Josué 15
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Juda booru ni naakuut nba din gaar tiŋ nbae na:
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Tiŋ po kpaar na din nyii Mɔk-kpeenn na kpiŋ poe ki sik,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 ki saa nyii Akrabim lɔɔnu ki saan tuu Sinn, ki sik Kades Banea diitu po, ki gar Hesronn, ki baar Adar, ki ŋmat Karka po,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 ki saan Asmonn, ki waa Ijipt kpaar paak kpenbik na, ki saa baar Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na, siaminba ki kpaar na dian. Ŋanne tee Juda diitu po kpaar.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Ki yondo po kpaar mun nyii Mɔk-kpeenn na ki saan tuu siaminba ki Jɔɔdann mɔkir puub ki taant nan Mɔk-kpeenn na.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 ki tant saan Bef Hogla, ki doo gaŋ po ki gar Jɔɔdann mɔkir baauk na, ki doo nna ki saa baar Bohann tann, (Bohann din tee Rubenn bijae),
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 ki nyii Ninmɔnn Baauk ki saan tuu Debir, ki ŋmant gaŋ po ki took Gilgal ki li yeek nan Aduminn lɔɔnu, baauk na diitu po, ki saan nna ki saa baar En Semes nyuntona, ki saan tuu En Rogel,
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 ki gar Hinom baauk ki saan niidiitu po sinsikir nba ki Jebus teeb doo Jerusalem be na. Kpaar na din gaar nnae ki doo kunkonn na paak, Hinom baauk na yonbaa po, ki jiin Refaim baauk na niigaŋ po kpiŋ.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Laa nyii leŋ, ki li saan ki baar Neftoa nyuntona, ki gar saan doi nba kpia nan Efronn kunkonn na, ki ji ŋmat saan Baala (koo Kiriaf Jearim),
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 ki kook Baala yonbaa po, ki saa kunkona paak digbann nba ki bi yi Seir na, ki doo Jearim kunkonn niigaŋ po (koo Kesalonn), ki sik baar Bef Semes, ki gar baar Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Ki kpaar na bia doo kunkonn na po, Ekronn niigaŋ po, ki ŋmant Sikeronn po ki gar Baala kunkonn, ki saa baar Jamnia, ki saan dian Sinsuuk ni mɔkgbeŋir,
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 ki li teen yonbaa po kpaar.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Joosua din jii Juda yent waan ki tur Jefune bija Kaleb, wunba tee Juda booru ni nirɔ na, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na. U din gaar Hebronn-e, doo nba tee Anak baa Arba yar na.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Ki Kaleb ber Anak yaaboona nba tee Sesai ŋaateeb, nan Ahimann ŋaateeb, nan Talmai ŋaateeb na, ki nyinnib doo na ni.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 U din nyii leŋe ki saan lek Debir teeb. (Bi din tuu yi doo maŋe Kiriaf Sefer.)
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Ki Kaleb yet a, “N saa jii n bipoo Aksa-e ki tur jɔɔ nba fit kɔn nyann Kiriaf Sefer, ki wun kɔɔnɔ.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Ki Otniel, wunba tee Kaleb ninja Kenas bija na, kɔn nyann doo na, ki Kaleb jii u bipoo Aksa ki turɔ, ki u kɔɔnɔ.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Aksa yunyoodaar ki Otniel yetɔ a wun boi u baa ki wun turɔ tiŋ. Aksa nba jakit u boŋ paak ki sik yoo nba, ki u baa Kaleb boiɔ a, “A loon ki n tun bee ki turani?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Ki u jiin a, “N loon nyuntonae. Tiŋ nba ki a turin na ki mɔk nyume.” Tɔn, ki Kaleb turɔ paapo nan tiŋ po nyuntona.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Tiŋ nae ki Juda booru naakuut din gaar ki li tee bi yent.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Doi nba tant saan diitu po ki tee bi yar, nan linba din kpia Edom kpaar ki tee Kabseel nan Eder nan Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 nan Kina nan Dimona nan Adada
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 nan Kedes nan Hasor nan Itnann
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 nan Sif nan Telem nan Bealof
24 Zife, Telém, Bealote,
25 nan Hasor Hadata nan Kiriof Hesronn (koo Hasor)
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 nan Amam nan Sema nan Molada
26 Amã, Sema, Moladá,
27 nan Hasar Gada nan Hesmonn nan Bef-pelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 nan Hasar Sual nan Beerseba nan Bisiotia
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 nan Baala nan Iim nan Esem
29 Baalá, Iim, Azém,
30 nan Eltolad nan Kesil nan Horma
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 nan Siklag nan Madmana nan Sansana
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 nan Lebaof nan Silhim nan Ayinn nan Rimonn: Ki li tee digbana piinlee nan ŋanyia, ki pukin doi nba kookir na.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Kunkonbis ni kunkona doi na mun din tee Estaol nan Sora nan Asna
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 nan Sanoa nan En-ganim nan Tapua nan Enam
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 nan Jarmuf nan Adulam nan Soko nan Aseka
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 nan Saraim nan Aditaim nan Gedera nan Gederotaim: Ki li tee digbana piik nan ŋanna ki pukin doi nba kook ki lintir na.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Doi nba na bia din pukin: Senann nan Hadasa nan Migdal-gad
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 nan Dileann nan Mispa nan Jakteel
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 nan Lakis nan Boskaf nan Eglonn
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 nan Kabonn nan Lamam nan Kitlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 nan Gederof nan Bef-dagonn nan Naama nan Makeda: Ki li tee digbana piik nan ŋanloob ki pukin doi nba kook ki lintir na.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Ki pukin Libna nan Eter nan Asann
42 Libna, Eter, Asã,
43 nan Ifta nan Asna nan Nesib
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 nan Keila nan Aksib nan Maresa: Ki li tee digbana ŋanyia ki pukin doi nba kook ki lintir na.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekronn doo din be nan li digbangbeŋa nan li digbanbis,
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 nan doi nba din kpia Asdod, ki nyii Ekronn ki saan tuu Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Asdod nan Gasa din be nan bi digbangbeŋa nan digbanbis, ki nyii Ijipt kpaar paak kpenbik na, ki saan tuu Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na kpiŋ.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Tiŋ nba ki kunkona be bonchiann na doi mun din tee Samir nan Jatir nan Soko
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 nan Dana nan Kiriaf Sefer (koo Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 nan Anab nan Estemoa nan Anim
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 nan Gosenn nan Holonn nan Gilo: Ki li tee digbana piik nan yenn, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Ki bia pukin Arab nan Duma nan Esann
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 nan Janim nan Bef Tapua nan Afeka
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 nan Humta nan Hebronn nan Sior: Ki li tee digbana ŋanyia, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Ki bia pukin Maonn nan Kamel nan Sif nan Juta
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 nan Jesreel nan Jokdeam nan Sanoa
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 nan Kainn nan Gibea nan Timna: Ki li tee digbana piik, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Ki bia pukin Halhul nan Bef-sur nan Gedor
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 nan Maaraf nan Betanof nan Eltekonn: Ki li tee digbana ŋanloob, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Ki bia pukin Kiriaf Baal (koo Kiriaf Jearim), nan Raba: Ki li tee digbana ŋanlee, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Ki bia pukin kunkoouk na paak digbana, ki li tee Bef Araba nan Midinn nan Sekaka
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 nan Mibsann nan Yaarin Doo nan Engedi: Ki li tee digbana ŋanloob, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Ŋaan Juda teeb na din ki fit ber Jebus teeb nba din be Jerusalem na ki nyinnibi. Jebus teeb maŋ nan Juda teeb bia daa lakin kɔɔ.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.