Josué 15
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Juda booru ni naakuut nba din gaar tiŋ nbae na:
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Tiŋ po kpaar na din nyii Mɔk-kpeenn na kpiŋ poe ki sik,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ki saa nyii Akrabim lɔɔnu ki saan tuu Sinn, ki sik Kades Banea diitu po, ki gar Hesronn, ki baar Adar, ki ŋmat Karka po,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 ki saan Asmonn, ki waa Ijipt kpaar paak kpenbik na, ki saa baar Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na, siaminba ki kpaar na dian. Ŋanne tee Juda diitu po kpaar.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Ki yondo po kpaar mun nyii Mɔk-kpeenn na ki saan tuu siaminba ki Jɔɔdann mɔkir puub ki taant nan Mɔk-kpeenn na.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 ki tant saan Bef Hogla, ki doo gaŋ po ki gar Jɔɔdann mɔkir baauk na, ki doo nna ki saa baar Bohann tann, (Bohann din tee Rubenn bijae),
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 ki nyii Ninmɔnn Baauk ki saan tuu Debir, ki ŋmant gaŋ po ki took Gilgal ki li yeek nan Aduminn lɔɔnu, baauk na diitu po, ki saan nna ki saa baar En Semes nyuntona, ki saan tuu En Rogel,
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 ki gar Hinom baauk ki saan niidiitu po sinsikir nba ki Jebus teeb doo Jerusalem be na. Kpaar na din gaar nnae ki doo kunkonn na paak, Hinom baauk na yonbaa po, ki jiin Refaim baauk na niigaŋ po kpiŋ.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Laa nyii leŋ, ki li saan ki baar Neftoa nyuntona, ki gar saan doi nba kpia nan Efronn kunkonn na, ki ji ŋmat saan Baala (koo Kiriaf Jearim),
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 ki kook Baala yonbaa po, ki saa kunkona paak digbann nba ki bi yi Seir na, ki doo Jearim kunkonn niigaŋ po (koo Kesalonn), ki sik baar Bef Semes, ki gar baar Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Ki kpaar na bia doo kunkonn na po, Ekronn niigaŋ po, ki ŋmant Sikeronn po ki gar Baala kunkonn, ki saa baar Jamnia, ki saan dian Sinsuuk ni mɔkgbeŋir,
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 ki li teen yonbaa po kpaar.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Joosua din jii Juda yent waan ki tur Jefune bija Kaleb, wunba tee Juda booru ni nirɔ na, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na. U din gaar Hebronn-e, doo nba tee Anak baa Arba yar na.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Ki Kaleb ber Anak yaaboona nba tee Sesai ŋaateeb, nan Ahimann ŋaateeb, nan Talmai ŋaateeb na, ki nyinnib doo na ni.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 U din nyii leŋe ki saan lek Debir teeb. (Bi din tuu yi doo maŋe Kiriaf Sefer.)
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Ki Kaleb yet a, “N saa jii n bipoo Aksa-e ki tur jɔɔ nba fit kɔn nyann Kiriaf Sefer, ki wun kɔɔnɔ.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Ki Otniel, wunba tee Kaleb ninja Kenas bija na, kɔn nyann doo na, ki Kaleb jii u bipoo Aksa ki turɔ, ki u kɔɔnɔ.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Aksa yunyoodaar ki Otniel yetɔ a wun boi u baa ki wun turɔ tiŋ. Aksa nba jakit u boŋ paak ki sik yoo nba, ki u baa Kaleb boiɔ a, “A loon ki n tun bee ki turani?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Ki u jiin a, “N loon nyuntonae. Tiŋ nba ki a turin na ki mɔk nyume.” Tɔn, ki Kaleb turɔ paapo nan tiŋ po nyuntona.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Tiŋ nae ki Juda booru naakuut din gaar ki li tee bi yent.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Doi nba tant saan diitu po ki tee bi yar, nan linba din kpia Edom kpaar ki tee Kabseel nan Eder nan Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 nan Kina nan Dimona nan Adada
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 nan Kedes nan Hasor nan Itnann
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 nan Sif nan Telem nan Bealof
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 nan Hasor Hadata nan Kiriof Hesronn (koo Hasor)
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 nan Amam nan Sema nan Molada
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 nan Hasar Gada nan Hesmonn nan Bef-pelet
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 nan Hasar Sual nan Beerseba nan Bisiotia
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 nan Baala nan Iim nan Esem
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 nan Eltolad nan Kesil nan Horma
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 nan Siklag nan Madmana nan Sansana
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 nan Lebaof nan Silhim nan Ayinn nan Rimonn: Ki li tee digbana piinlee nan ŋanyia, ki pukin doi nba kookir na.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Kunkonbis ni kunkona doi na mun din tee Estaol nan Sora nan Asna
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 nan Sanoa nan En-ganim nan Tapua nan Enam
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 nan Jarmuf nan Adulam nan Soko nan Aseka
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 nan Saraim nan Aditaim nan Gedera nan Gederotaim: Ki li tee digbana piik nan ŋanna ki pukin doi nba kook ki lintir na.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Doi nba na bia din pukin: Senann nan Hadasa nan Migdal-gad
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 nan Dileann nan Mispa nan Jakteel
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 nan Lakis nan Boskaf nan Eglonn
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 nan Kabonn nan Lamam nan Kitlis
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 nan Gederof nan Bef-dagonn nan Naama nan Makeda: Ki li tee digbana piik nan ŋanloob ki pukin doi nba kook ki lintir na.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Ki pukin Libna nan Eter nan Asann
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 nan Ifta nan Asna nan Nesib
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 nan Keila nan Aksib nan Maresa: Ki li tee digbana ŋanyia ki pukin doi nba kook ki lintir na.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekronn doo din be nan li digbangbeŋa nan li digbanbis,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 nan doi nba din kpia Asdod, ki nyii Ekronn ki saan tuu Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod nan Gasa din be nan bi digbangbeŋa nan digbanbis, ki nyii Ijipt kpaar paak kpenbik na, ki saan tuu Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na kpiŋ.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Tiŋ nba ki kunkona be bonchiann na doi mun din tee Samir nan Jatir nan Soko
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 nan Dana nan Kiriaf Sefer (koo Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 nan Anab nan Estemoa nan Anim
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 nan Gosenn nan Holonn nan Gilo: Ki li tee digbana piik nan yenn, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Ki bia pukin Arab nan Duma nan Esann
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 nan Janim nan Bef Tapua nan Afeka
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 nan Humta nan Hebronn nan Sior: Ki li tee digbana ŋanyia, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Ki bia pukin Maonn nan Kamel nan Sif nan Juta
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 nan Jesreel nan Jokdeam nan Sanoa
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 nan Kainn nan Gibea nan Timna: Ki li tee digbana piik, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Ki bia pukin Halhul nan Bef-sur nan Gedor
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 nan Maaraf nan Betanof nan Eltekonn: Ki li tee digbana ŋanloob, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Ki bia pukin Kiriaf Baal (koo Kiriaf Jearim), nan Raba: Ki li tee digbana ŋanlee, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Ki bia pukin kunkoouk na paak digbana, ki li tee Bef Araba nan Midinn nan Sekaka
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 nan Mibsann nan Yaarin Doo nan Engedi: Ki li tee digbana ŋanloob, ki pukin doi nba kook ki lintir na.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Ŋaan Juda teeb na din ki fit ber Jebus teeb nba din be Jerusalem na ki nyinnibi. Jebus teeb maŋ nan Juda teeb bia daa lakin kɔɔ.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.