Jó 37

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wouŋ na tuu te ki n yan n put bonchiann.
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 I kura n gbiint Yennu kunkɔr, ki bia gbiint satianii nba nyi u mɔb ni na.
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Yennu te sanyikintii na purin sanpagbouŋ ni, ki nyi tingbouŋ na bɔkyenn po, ki saa tuut leer po.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Ki bi tuu gbat u kunkɔr na tintantii, ki li tee u yabint satianii na fuur, ki li sanyikintii yentir yoo kur.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 Ki Yennu piak, ki yaarlituk nan bakitnauŋ toona tuun, ki ti kan fit bann li paak.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 U te sakaana baa tingbouŋ na paak, ki bia te saajakpera baa.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 U te ki niib toona pɔr, ki wantib ŋɔɔ Yennu nba saa fit tun linba.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 Ki muuk ni bonkobit na saa bi dindɔɔboa.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Ki wouŋ na da ki nyi niidiitu po, ki waat da nyi niigaŋ po.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Yennu foome maakit nyun na, ki te ki li kpantir nyuntana.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Ki sanyikintii yentir ki nyi sanpagbant ni,
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 ki chari nan Yennu nba loon biaŋinba. Ki bi tuun Yennu nba senn biaŋinba, durinya na kur po.
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 Yennu-e te saak baa ki maant tingbouŋ; li pasiar u saa te saake n baa, ki dat niib tuba, koo ki lin wannib u lomm nba tee biaŋinba.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Job, teent soon waan, ŋaan gbiint. Dukint bakitnauŋ toona nba ki Yennu tuun.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 A mi Yennu nba senn biaŋinba ki te sanyikintii yentir ki nyi sanpagbant ni-i?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 A mi sanpagbant nba jɔɔn biaŋinba sanpaapo-o? Li tee Yennu bannchiɔŋ yaarlituk toona nba tee-e.
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Naauko tuu gbata, yoo nba ki niidiitu po wouŋ tuu da gar tiŋ na paak na.
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 A saa fit somm Yennu ki wun lat sanpaak na, ki ŋammir ki lii wakii nan kut nawa-a?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 A wannit taa saa yet Yennu linba; ti yan na liira, ki ti ki mɔk taa saa yet linba.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 N kan boi man pak nan Yennu. Bee paake ki n saa turɔ yaak ki wun biirimi?
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 Ki mɔtana yonnu yentu nba be sanpaapo na nyɔkite, ki mantik yeen ki ti kan fit gotiri; ki wouŋ na da ki yat sanpagbouŋ na.
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Ki yabint Yennu nyi niigaŋ po nan u yentu nba ŋan, ki baat nan u yentsaakar, ki li mɔk jaŋmaanii.
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 Yennu yiikoo mantik yab, ki ti kan fit baar nakinɔ; u tee popeenn daanɔ ki tuun linba ŋan ki teen niib.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Li paak ki niib kur baakitɔ, u baka kaa binba dukii nan bi tee yandamm na po.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.