1 Tessalonicenses 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti naa waas, li ki kpaa talas ki tin sɔb wanni yoo nba ki linba na tan saa tumi,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 kimaan i mɔŋ poŋ mi fanu nan ti Yomdaanɔ jenu daar maŋ tan sii tee nan nanyukɔ nba tuu baar nyiɔk biaŋinba nae.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Yoo nba ki niib tan sii yeen a “Parmaasir nan laafia be” na, li yoo maŋe ki biiru tan saa baarib yiama, nan matyiaru nba tuu baar poo biaŋinba na, ŋaan bi tan kan fit nyi li biiru ni.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ti naa waas, yimm ki be bunbɔnn ni kaa; li paak, li daar tan kii tee nan nanyukɔ baaru na kaa i boori,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 kimaan i tee yentu waase. Ti ki tee nyiɔk yab kaa; ti ki be bunbɔnn ni.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Li paak, ti daa dɔɔ gɔɔnt nan nisiab nba tuun biaŋinba na, ŋaan tii nyɔi kii sub,
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 kimaan binba gɔɔnt na gɔɔnt nyiɔko, ki binba nyu daan yib na mun yib nyiɔk.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ŋaan timm nba ki tee nyiɔk yab na, tii sub, ki jii yada nan lomm ki lia, ki lii tee nan naagbankɔŋir na, ki bia jii tinnu dindann ki yir, ki lii tee nan kut fokirik na.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Yennu din ki gannit a wun tan dat ti tuba kaa, ŋaan u gannit a tin la tinnue ti Yomdaanɔ Yiisa Masia paak;
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ŋɔɔe din gaar ti paak ki kpo, a ti-i lekii kpo amii ti-i be u jenu yoo maŋ, timm nan ŋɔɔ n taan kii be.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Li paak, ii kɔɔnt i leeb para kii sommit i leeb nan yaa poŋ tuun biaŋinba mɔtana na.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ti naa waas, ti barimie, a i baka-ii be binba tuun ti Yomdaanɔ toonn i boor, ki tee i yudamm u sɔnu ni, ki teeni kpaanii na ni.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ii teemm baakir nan lomm nba yab, kimaan bi toona nba ki bi tuun na paak. Ii be nan leeb nan parmaasir man.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ti naa waas, ti barimie, a yii kpaan gbannyakdamm, ki chee jaŋmaandamm para, ki somm tarii, ki di sukuru nan sɔɔ kura.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 I daa tuun biit ki jiint biit paaki, ŋaan ii te ki lii tee i lor yoo kur nan yin tun linba ŋan ki tur i leeb nan sɔɔ kur.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ii mɔk parpeenn yoo kur man,
16 Vivei sempre contentes.
17 kii mei Yennu yoo kur,
17 Orai sem cessar.
18 kii teen Yennu niipoouk bonsiar kur ni, kimaan Yennu nba loon biaŋinbae na, yaa tee Yiisa Masiaweira na paak.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 I daa gɔi Yennu Seyeeŋ nba loon biaŋinba;
19 Não extingais o Espírito.
20 i daa fiakit Yennu sɔkiniinba maami,
20 Não desprezeis as profecias.
21 ŋaan ii tuu mintaa ki bikin bonsiar kur, ki gaar linba ŋan,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ki nyi biitbooru kur ni.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yennu nba teent parmaasir na tiɔŋ n teeni popeendamm nan barmɔnii, ki dia i sei nan i manfoa nan i gbanant mun, ki li daa mɔk biit, ti Yomdaanɔ Yiisa Masia jenu yoo maŋi.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yennu nba yiini na saa tun nnawa, kimaan u tee barmɔnii daanɔe.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ti naa waas, ii mei Yennu kii teent man.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ii foont Masiaweira na kura ki kpamii.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ti Yomdaanɔ sann nie ki n kpaani, ii karin gbouŋ na ki tur Masiaweira na kur.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ti Yomdaanɔ Yiisa Masia ninkpabauŋ-ii be nani.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.