1 Tessalonicenses 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti naa waas, li ki kpaa talas ki tin sɔb wanni yoo nba ki linba na tan saa tumi,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 kimaan i mɔŋ poŋ mi fanu nan ti Yomdaanɔ jenu daar maŋ tan sii tee nan nanyukɔ nba tuu baar nyiɔk biaŋinba nae.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Yoo nba ki niib tan sii yeen a “Parmaasir nan laafia be” na, li yoo maŋe ki biiru tan saa baarib yiama, nan matyiaru nba tuu baar poo biaŋinba na, ŋaan bi tan kan fit nyi li biiru ni.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ti naa waas, yimm ki be bunbɔnn ni kaa; li paak, li daar tan kii tee nan nanyukɔ baaru na kaa i boori,
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 kimaan i tee yentu waase. Ti ki tee nyiɔk yab kaa; ti ki be bunbɔnn ni.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Li paak, ti daa dɔɔ gɔɔnt nan nisiab nba tuun biaŋinba na, ŋaan tii nyɔi kii sub,
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 kimaan binba gɔɔnt na gɔɔnt nyiɔko, ki binba nyu daan yib na mun yib nyiɔk.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ŋaan timm nba ki tee nyiɔk yab na, tii sub, ki jii yada nan lomm ki lia, ki lii tee nan naagbankɔŋir na, ki bia jii tinnu dindann ki yir, ki lii tee nan kut fokirik na.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Yennu din ki gannit a wun tan dat ti tuba kaa, ŋaan u gannit a tin la tinnue ti Yomdaanɔ Yiisa Masia paak;
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ŋɔɔe din gaar ti paak ki kpo, a ti-i lekii kpo amii ti-i be u jenu yoo maŋ, timm nan ŋɔɔ n taan kii be.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Li paak, ii kɔɔnt i leeb para kii sommit i leeb nan yaa poŋ tuun biaŋinba mɔtana na.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ti naa waas, ti barimie, a i baka-ii be binba tuun ti Yomdaanɔ toonn i boor, ki tee i yudamm u sɔnu ni, ki teeni kpaanii na ni.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ii teemm baakir nan lomm nba yab, kimaan bi toona nba ki bi tuun na paak. Ii be nan leeb nan parmaasir man.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ti naa waas, ti barimie, a yii kpaan gbannyakdamm, ki chee jaŋmaandamm para, ki somm tarii, ki di sukuru nan sɔɔ kura.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 I daa tuun biit ki jiint biit paaki, ŋaan ii te ki lii tee i lor yoo kur nan yin tun linba ŋan ki tur i leeb nan sɔɔ kur.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ii mɔk parpeenn yoo kur man,
16 Estejam sempre alegres.
17 kii mei Yennu yoo kur,
17 Orem sem cessar.
18 kii teen Yennu niipoouk bonsiar kur ni, kimaan Yennu nba loon biaŋinbae na, yaa tee Yiisa Masiaweira na paak.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 I daa gɔi Yennu Seyeeŋ nba loon biaŋinba;
19 Não apaguem o Espírito.
20 i daa fiakit Yennu sɔkiniinba maami,
20 Não desprezem as profecias.
21 ŋaan ii tuu mintaa ki bikin bonsiar kur, ki gaar linba ŋan,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ki nyi biitbooru kur ni.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Yennu nba teent parmaasir na tiɔŋ n teeni popeendamm nan barmɔnii, ki dia i sei nan i manfoa nan i gbanant mun, ki li daa mɔk biit, ti Yomdaanɔ Yiisa Masia jenu yoo maŋi.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yennu nba yiini na saa tun nnawa, kimaan u tee barmɔnii daanɔe.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ti naa waas, ii mei Yennu kii teent man.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ii foont Masiaweira na kura ki kpamii.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ti Yomdaanɔ sann nie ki n kpaani, ii karin gbouŋ na ki tur Masiaweira na kur.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ti Yomdaanɔ Yiisa Masia ninkpabauŋ-ii be nani.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.