1 Tessalonicenses 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC
1 Ti naa waas, li ki kpaa talas ki tin sɔb wanni yoo nba ki linba na tan saa tumi,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 kimaan i mɔŋ poŋ mi fanu nan ti Yomdaanɔ jenu daar maŋ tan sii tee nan nanyukɔ nba tuu baar nyiɔk biaŋinba nae.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Yoo nba ki niib tan sii yeen a “Parmaasir nan laafia be” na, li yoo maŋe ki biiru tan saa baarib yiama, nan matyiaru nba tuu baar poo biaŋinba na, ŋaan bi tan kan fit nyi li biiru ni.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ti naa waas, yimm ki be bunbɔnn ni kaa; li paak, li daar tan kii tee nan nanyukɔ baaru na kaa i boori,
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 kimaan i tee yentu waase. Ti ki tee nyiɔk yab kaa; ti ki be bunbɔnn ni.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Li paak, ti daa dɔɔ gɔɔnt nan nisiab nba tuun biaŋinba na, ŋaan tii nyɔi kii sub,
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 kimaan binba gɔɔnt na gɔɔnt nyiɔko, ki binba nyu daan yib na mun yib nyiɔk.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Ŋaan timm nba ki tee nyiɔk yab na, tii sub, ki jii yada nan lomm ki lia, ki lii tee nan naagbankɔŋir na, ki bia jii tinnu dindann ki yir, ki lii tee nan kut fokirik na.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Yennu din ki gannit a wun tan dat ti tuba kaa, ŋaan u gannit a tin la tinnue ti Yomdaanɔ Yiisa Masia paak;
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ŋɔɔe din gaar ti paak ki kpo, a ti-i lekii kpo amii ti-i be u jenu yoo maŋ, timm nan ŋɔɔ n taan kii be.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Li paak, ii kɔɔnt i leeb para kii sommit i leeb nan yaa poŋ tuun biaŋinba mɔtana na.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ti naa waas, ti barimie, a i baka-ii be binba tuun ti Yomdaanɔ toonn i boor, ki tee i yudamm u sɔnu ni, ki teeni kpaanii na ni.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ii teemm baakir nan lomm nba yab, kimaan bi toona nba ki bi tuun na paak. Ii be nan leeb nan parmaasir man.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ti naa waas, ti barimie, a yii kpaan gbannyakdamm, ki chee jaŋmaandamm para, ki somm tarii, ki di sukuru nan sɔɔ kura.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 I daa tuun biit ki jiint biit paaki, ŋaan ii te ki lii tee i lor yoo kur nan yin tun linba ŋan ki tur i leeb nan sɔɔ kur.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Ii mɔk parpeenn yoo kur man,
16 Regozijai-vos sempre.
17 kii mei Yennu yoo kur,
17 Orai sem cessar.
18 kii teen Yennu niipoouk bonsiar kur ni, kimaan Yennu nba loon biaŋinbae na, yaa tee Yiisa Masiaweira na paak.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 I daa gɔi Yennu Seyeeŋ nba loon biaŋinba;
19 Não extingais o Espírito.
20 i daa fiakit Yennu sɔkiniinba maami,
20 Não desprezeis as profecias.
21 ŋaan ii tuu mintaa ki bikin bonsiar kur, ki gaar linba ŋan,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ki nyi biitbooru kur ni.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Yennu nba teent parmaasir na tiɔŋ n teeni popeendamm nan barmɔnii, ki dia i sei nan i manfoa nan i gbanant mun, ki li daa mɔk biit, ti Yomdaanɔ Yiisa Masia jenu yoo maŋi.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yennu nba yiini na saa tun nnawa, kimaan u tee barmɔnii daanɔe.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ti naa waas, ii mei Yennu kii teent man.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ii foont Masiaweira na kura ki kpamii.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ti Yomdaanɔ sann nie ki n kpaani, ii karin gbouŋ na ki tur Masiaweira na kur.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ti Yomdaanɔ Yiisa Masia ninkpabauŋ-ii be nani.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.