1 Crônicas 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Liifai din mar bonjai bantaae: Ŋamme tee Gersonn nan Kohaf nan Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Ki Kohaf mar bonjai banna: Ŋamme tee Amram nan Is-har nan Hebronn nan Usiel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Ki Amram mar bonjai banlee: Ŋamme tee Aarɔnn nan Moses nan bonpook, ki u sann tee Miriam.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Eleasar-e din te Finehas baa, ki Finehas tee Abisua baa,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 ki Abisua te Buki baa, ki Buki tee Usi baa,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 ki Usi tee Serahia baa, ki Serahia tee Merayof baa,
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 ki Merayof tee Amaria baa, ki Amaria tee Ahitub baa,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 ki Ahitub tee Sadok baa, ki Sadok tee Ahimaas baa,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 ki Ahimaas tee Asaria baa, ki Asaria tee Johanann baa,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 ki Johanann tee Asaria baa, (ŋɔɔe din tee manntɔɔ, Yenjiantu ŋasaakak nba be Jerusalem ki Solomonn din maa na ni.)
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Asaria din tee Amaria baa, ki Amaria tee Ahitub baa,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 ki Ahitub tee Sadok baa, ki Sadok tee Salum baa,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 ki Salum tee Hilkia baa, ki Hilkia tee Asaria baa,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 ki Asaria tee Seraya baa, ki Seraya tee Jehosadak baa.
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Yennu din te ki kpanbar Nebukanesar soor Jehosadak-e nan Juda nan Jerusalem teeb, ki yaat namm.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Liifai din mar bonjai bantaae, ŋamme tee Gersonn nan Kohaf nan Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Bi bantaa na kur mɔk waas. Gersonn-e din tee Libni nan Simei baa,
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 ki Kohaf tee Amram nan Is-har nan Hebronn nan Usiel baa,
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 ki Merari mun tee Mali nan Musi baa.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Gersonn yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Gersonn-e din tee Libni baa, ki Libni tee Jahaf baa, ki Jahaf tee Sima baa,
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 ki Sima tee Joa baa, ki Joa tee Ido baa, ki Ido tee Sera baa, ki Sera tee Jeaterai baa.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Kohaf yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Kohaf-e din tee Aminadab baa, ki Aminadab tee Kora baa, ki Kora tee Asir baa,
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 ki Asir tee Elkana baa, ki Elkana tee Ebiasaf baa, ki Ebiasaf tee Asir baa,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 ki Asir tee Tahaf baa, ki Tahaf tee Uriel baa, ki Uriel tee Yusia baa, ki Yusia tee Sawul baa.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Elkana din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Amasai nan Ahimof.
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Ahimof yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Ahimof din tee Elkana baa, ki Elkana tee Sofai baa, ki Sofai tee Nahaf baa,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 ki Nahaf tee Eliab baa, ki Eliab tee Jeroham baa, ki Jeroham tee Elkana baa, ki Elkana tee Samuel baa.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Samuel din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Joel, ki u tee bikperik, nan Abija, ki u joont.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Merari yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Merari din tee Mali baa, ki Mali tee Libni baa, ki Libni tee Simei baa, ki Simei tee Usa baa,
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 ki Usa tee Simea baa, ki Simea tee Hagia baa, ki Hagia tee Asaya baa.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Jab nba nae ki kpanbar Defid din jiib ki sennib yan-yinu ni, a bii be Yenjiantu boor Jerusalem, yoo nba ki bi din jii mɔlor lakir ki saan nann leŋ na.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Bi din tuu yiin yanii, Yennu lanbouŋ nba be Jerusalem na nie, ki sɔɔ kpanbar Solomonn daa ki maa Yenjiantu ŋasaakak na. Bi din tuu tuun bi toona nan sennu nba wann nae.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Jab nba din tuu tuun yanii toona na maarue na:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ki Samuel baa tee Elkana, ki Elkana baa tee Jeroham, ki Jeroham baa tee Eliel, ki Eliel baa tee Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 ki Toa baa tee Suf, ki Suf baa tee Elkana, ki Elkana baa tee Mahaf, ki Mahaf baa tee Amasai,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 ki Amasai baa tee Elkana, ki Elkana baa tee Joel, ki Joel baa tee Asaria, ki Asaria baa tee Sefania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 ki Sefania baa tee Tahaf, ki Tahaf baa tee Asir, ki Asir baa tee Ebiasaf, ki Ebiasaf baa tee Kora,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 ki Kora baa tee Is-har, ki Is-har baa tee Kohaf, ki Kohaf baa tee Liifai, ki Liifai baa tee Jakɔb.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asaf-e din tee yan-yinna mɔtaauk nba waa munlee ni saakɔɔ. U yeeja ŋaak nyii Liifai maaru nie. Asaf baa din tee Berekia, ki Berekia baa tee Simea,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 ki Simea baa tee Maikel, ki Maikel baa tee Baaseya, ki Baaseya baa tee Malkija,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 ki Malkija baa tee Etni, ki Etni baa tee Sera, ki Sera baa tee Adaya,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 ki Adaya baa tee Etann, ki Etann baa tee Sima, ki Sima baa tee Simei,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 ki Simei baa tee Jahaf, ki Jahaf baa tee Gersonn, ki Gersonn baa tee Liifai.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Etann, wunba nyii Merari naakuuk ni na, ŋɔɔe din tee yan-yinna mɔtaauk nba wei muntaa ni na saakɔɔ. U yeeja ŋaak nyii Liifai maaru nie. Etann baa din tee Kisi, ki Kisi baa tee Abdi, ki Abdi baa tee Maluk,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 ki Maluk baa tee Hasabia, ki Hasabia baa tee Amasia, ki Amasia baa tee Hilkia, ki Hilkia baa tee Amsi,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 ki Amsi baa tee Bani, ki Bani baa tee Semer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 ki Semer baa tee Mali, ki Mali baa tee Musi, ki Musi baa tee Merari, ki Merari baa tee Liifai.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Bi din biit toona nba biar Yennu lanbouŋ ni nae ki tur bi leeb nba tee Liifai booru na.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Aarɔnn nan u yaaboonae din tuu jikit bonnunubit Yenpiinii nan mujoonu Yenpiinii ki jokit muu maruŋ binbintir paak. Li din kpaa ŋamme nan bii mann maruŋ kur kasii yaa kasii boor na, nan maruŋ nba saa te Yennu n nyik chab ŋamm Israel teeb yanbɔmm. Bi din tuu tuun linba na nan biaŋinba ki Yennu toontunnɔ Moses wannib nae.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Tɔn, Aarɔnn yaaboonae na: Aarɔnn din tee Eleasar baa, ki Eleasar tee Finehas baa, ki Finehas tee Abisua baa,
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 ki Abisua tee Buki baa, ki Buki tee Usi baa, ki Usi tee Serahia baa,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 ki Serahia tee Merayof baa, ki Merayof tee Amaria baa, ki Amaria tee Ahitub baa,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 ki Ahitub tee Sadok baa, ki Sadok tee Ahimaas baa.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Tiŋ nba nae ki bi din biit tur Aarɔnn yaaboona nba nyii Kohaf naakuuk ni na. Ŋamme din gaar sinsinn tor nba ki bi biit tur Liifai teeb na.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Bi din gaar Hebronn doo nba be Juda yent ni, nan li bonkobit kpinkpaar boor nba kook lintir nae.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Doo na fɔɔr nan li digbanbis nba kpiar na, bi din biit tur Kaleb-e, wunba tee Jefune bija na.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 — ausente —
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 — ausente —
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 — ausente —
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Bi bia din tur Aarɔnn yaaboona doi nba nae, nan bi bonkobit kpinkpaar boa, Benjaminn booru yent ni. Ŋanne tee Geba nan Alemef nan Anatof doi. Li din taan tee doi piik nan ŋantaae, ki ŋamm nan bi ŋaateeb saa fit kɔɔ kar.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Bi din nyinn doi piike Manase booru bɔkir nba be yonbaa po yent na ni, ki tɔ naatɔɔt ki biit tur Kohaf naakuuk nba biar na, ŋaak ŋaak.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Bi din nyinn doi piik nan ŋantaae, Isakar nan Aser nan Naftali booru yentnba ni, nan Manase booru bɔkir nba be yondo po na, Basann yent ni, ki biit tur Gersonn naakuuk, ŋaak ŋaak.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Bi bia din biit doi piik nan ŋanlee-e, Rubenn yent ni, nan Gaad yent ni, nan Sebulunn yent ni, ki biit tur Merari naakuuk, ŋaak ŋaak.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Nna bannue ki Israel teeb din biit doi nan bi bonkobit kpinkpaar boa nba lint doi na, ki tur Liifai teeb ki bi kɔɔ.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Doi nba be Juda booru, nan Simeonn nan Benjaminn booru yentnba ni, ki ti dɔŋ taa bi sana na, bi bia din tɔ naatɔɔte ki biit doi maŋ.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Bi bia din tur Kohaf naakuuk ni ŋasai doi nan bi bonkobit kpinkpaar boa, ki li be Efraim booru yent ni.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Doi maŋ din tee Sekem, kunkonn doo nba be Efraim yent ni, ki tee sindant doo na, nan Geser,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 nan Jokmeam, nan Bef Horonn,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 nan Aijalonn nan Gaaf Rimonn,
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 ki bia nyinn doi Manase booru bɔkir yent nba be yonbaa po na, ki li tee Aner nan Bileam doi nan li bonkobit kpinkpaar boa, ki tur Kohaf naakuuk ni niib maŋ.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Bi din tur Gersonn naakuuk ni niib doi nba nae nan li bonkobit kpinkpaar boa.
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 Ki Isakar yent ni, ki bi nyinn Kedes nan Daberaf
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 nan Ramof nan Anem.
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 Ki Aser yent ni, ki bi nyinn Masal nan Abdonn,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 nan Hukok nan Rehob.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Ki Naftali yent ni, ki bi nyinn Kedes, ki li be Galilii tiŋ ni, nan Hamonn nan Kiriataim doi.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Ki Merari naakuuk ni niib nba biar na, ki bi turib doi nba waa na nan li bonkobit kpinkpaar boa.
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Ki Rubenn yent nba be Jɔɔdann mɔkir yondo po, ki yeek nan Jeriko na, ki bi nyinn Beser doo nba be kunkoouk paak na, nan Jaasa,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 nan Kedemof nan Mefaf doi.
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Ki Gaad yent ni, ki bi nyinn Ramof nba be Gilead tiŋ ni na, nan Mahanaim,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 nan Hesbonn, nan Jaser doi, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.