1 Crônicas 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI
1 Liifai din mar bonjai bantaae: Ŋamme tee Gersonn nan Kohaf nan Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ki Kohaf mar bonjai banna: Ŋamme tee Amram nan Is-har nan Hebronn nan Usiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ki Amram mar bonjai banlee: Ŋamme tee Aarɔnn nan Moses nan bonpook, ki u sann tee Miriam.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Eleasar-e din te Finehas baa, ki Finehas tee Abisua baa,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 ki Abisua te Buki baa, ki Buki tee Usi baa,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 ki Usi tee Serahia baa, ki Serahia tee Merayof baa,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 ki Merayof tee Amaria baa, ki Amaria tee Ahitub baa,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 ki Ahitub tee Sadok baa, ki Sadok tee Ahimaas baa,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 ki Ahimaas tee Asaria baa, ki Asaria tee Johanann baa,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 ki Johanann tee Asaria baa, (ŋɔɔe din tee manntɔɔ, Yenjiantu ŋasaakak nba be Jerusalem ki Solomonn din maa na ni.)
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Asaria din tee Amaria baa, ki Amaria tee Ahitub baa,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 ki Ahitub tee Sadok baa, ki Sadok tee Salum baa,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 ki Salum tee Hilkia baa, ki Hilkia tee Asaria baa,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 ki Asaria tee Seraya baa, ki Seraya tee Jehosadak baa.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Yennu din te ki kpanbar Nebukanesar soor Jehosadak-e nan Juda nan Jerusalem teeb, ki yaat namm.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Liifai din mar bonjai bantaae, ŋamme tee Gersonn nan Kohaf nan Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Bi bantaa na kur mɔk waas. Gersonn-e din tee Libni nan Simei baa,
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 ki Kohaf tee Amram nan Is-har nan Hebronn nan Usiel baa,
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 ki Merari mun tee Mali nan Musi baa.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gersonn yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Gersonn-e din tee Libni baa, ki Libni tee Jahaf baa, ki Jahaf tee Sima baa,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 ki Sima tee Joa baa, ki Joa tee Ido baa, ki Ido tee Sera baa, ki Sera tee Jeaterai baa.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kohaf yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Kohaf-e din tee Aminadab baa, ki Aminadab tee Kora baa, ki Kora tee Asir baa,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 ki Asir tee Elkana baa, ki Elkana tee Ebiasaf baa, ki Ebiasaf tee Asir baa,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 ki Asir tee Tahaf baa, ki Tahaf tee Uriel baa, ki Uriel tee Yusia baa, ki Yusia tee Sawul baa.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Elkana din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Amasai nan Ahimof.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Ahimof yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Ahimof din tee Elkana baa, ki Elkana tee Sofai baa, ki Sofai tee Nahaf baa,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 ki Nahaf tee Eliab baa, ki Eliab tee Jeroham baa, ki Jeroham tee Elkana baa, ki Elkana tee Samuel baa.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Samuel din mar bonjai banlee-e: Ŋamme tee Joel, ki u tee bikperik, nan Abija, ki u joont.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Merari yaaboona nba nyii maaru ki tuu maarue na: Merari din tee Mali baa, ki Mali tee Libni baa, ki Libni tee Simei baa, ki Simei tee Usa baa,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 ki Usa tee Simea baa, ki Simea tee Hagia baa, ki Hagia tee Asaya baa.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Jab nba nae ki kpanbar Defid din jiib ki sennib yan-yinu ni, a bii be Yenjiantu boor Jerusalem, yoo nba ki bi din jii mɔlor lakir ki saan nann leŋ na.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Bi din tuu yiin yanii, Yennu lanbouŋ nba be Jerusalem na nie, ki sɔɔ kpanbar Solomonn daa ki maa Yenjiantu ŋasaakak na. Bi din tuu tuun bi toona nan sennu nba wann nae.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Jab nba din tuu tuun yanii toona na maarue na:
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ki Samuel baa tee Elkana, ki Elkana baa tee Jeroham, ki Jeroham baa tee Eliel, ki Eliel baa tee Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ki Toa baa tee Suf, ki Suf baa tee Elkana, ki Elkana baa tee Mahaf, ki Mahaf baa tee Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ki Amasai baa tee Elkana, ki Elkana baa tee Joel, ki Joel baa tee Asaria, ki Asaria baa tee Sefania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 ki Sefania baa tee Tahaf, ki Tahaf baa tee Asir, ki Asir baa tee Ebiasaf, ki Ebiasaf baa tee Kora,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ki Kora baa tee Is-har, ki Is-har baa tee Kohaf, ki Kohaf baa tee Liifai, ki Liifai baa tee Jakɔb.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asaf-e din tee yan-yinna mɔtaauk nba waa munlee ni saakɔɔ. U yeeja ŋaak nyii Liifai maaru nie. Asaf baa din tee Berekia, ki Berekia baa tee Simea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 ki Simea baa tee Maikel, ki Maikel baa tee Baaseya, ki Baaseya baa tee Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 ki Malkija baa tee Etni, ki Etni baa tee Sera, ki Sera baa tee Adaya,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ki Adaya baa tee Etann, ki Etann baa tee Sima, ki Sima baa tee Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ki Simei baa tee Jahaf, ki Jahaf baa tee Gersonn, ki Gersonn baa tee Liifai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Etann, wunba nyii Merari naakuuk ni na, ŋɔɔe din tee yan-yinna mɔtaauk nba wei muntaa ni na saakɔɔ. U yeeja ŋaak nyii Liifai maaru nie. Etann baa din tee Kisi, ki Kisi baa tee Abdi, ki Abdi baa tee Maluk,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ki Maluk baa tee Hasabia, ki Hasabia baa tee Amasia, ki Amasia baa tee Hilkia, ki Hilkia baa tee Amsi,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ki Amsi baa tee Bani, ki Bani baa tee Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 ki Semer baa tee Mali, ki Mali baa tee Musi, ki Musi baa tee Merari, ki Merari baa tee Liifai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Bi din biit toona nba biar Yennu lanbouŋ ni nae ki tur bi leeb nba tee Liifai booru na.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aarɔnn nan u yaaboonae din tuu jikit bonnunubit Yenpiinii nan mujoonu Yenpiinii ki jokit muu maruŋ binbintir paak. Li din kpaa ŋamme nan bii mann maruŋ kur kasii yaa kasii boor na, nan maruŋ nba saa te Yennu n nyik chab ŋamm Israel teeb yanbɔmm. Bi din tuu tuun linba na nan biaŋinba ki Yennu toontunnɔ Moses wannib nae.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Tɔn, Aarɔnn yaaboonae na: Aarɔnn din tee Eleasar baa, ki Eleasar tee Finehas baa, ki Finehas tee Abisua baa,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 ki Abisua tee Buki baa, ki Buki tee Usi baa, ki Usi tee Serahia baa,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 ki Serahia tee Merayof baa, ki Merayof tee Amaria baa, ki Amaria tee Ahitub baa,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 ki Ahitub tee Sadok baa, ki Sadok tee Ahimaas baa.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Tiŋ nba nae ki bi din biit tur Aarɔnn yaaboona nba nyii Kohaf naakuuk ni na. Ŋamme din gaar sinsinn tor nba ki bi biit tur Liifai teeb na.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Bi din gaar Hebronn doo nba be Juda yent ni, nan li bonkobit kpinkpaar boor nba kook lintir nae.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Doo na fɔɔr nan li digbanbis nba kpiar na, bi din biit tur Kaleb-e, wunba tee Jefune bija na.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 — ausente —
58 Hilém, Debir,
59 — ausente —
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Bi bia din tur Aarɔnn yaaboona doi nba nae, nan bi bonkobit kpinkpaar boa, Benjaminn booru yent ni. Ŋanne tee Geba nan Alemef nan Anatof doi. Li din taan tee doi piik nan ŋantaae, ki ŋamm nan bi ŋaateeb saa fit kɔɔ kar.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Bi din nyinn doi piike Manase booru bɔkir nba be yonbaa po yent na ni, ki tɔ naatɔɔt ki biit tur Kohaf naakuuk nba biar na, ŋaak ŋaak.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Bi din nyinn doi piik nan ŋantaae, Isakar nan Aser nan Naftali booru yentnba ni, nan Manase booru bɔkir nba be yondo po na, Basann yent ni, ki biit tur Gersonn naakuuk, ŋaak ŋaak.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Bi bia din biit doi piik nan ŋanlee-e, Rubenn yent ni, nan Gaad yent ni, nan Sebulunn yent ni, ki biit tur Merari naakuuk, ŋaak ŋaak.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Nna bannue ki Israel teeb din biit doi nan bi bonkobit kpinkpaar boa nba lint doi na, ki tur Liifai teeb ki bi kɔɔ.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Doi nba be Juda booru, nan Simeonn nan Benjaminn booru yentnba ni, ki ti dɔŋ taa bi sana na, bi bia din tɔ naatɔɔte ki biit doi maŋ.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Bi bia din tur Kohaf naakuuk ni ŋasai doi nan bi bonkobit kpinkpaar boa, ki li be Efraim booru yent ni.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Doi maŋ din tee Sekem, kunkonn doo nba be Efraim yent ni, ki tee sindant doo na, nan Geser,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 nan Jokmeam, nan Bef Horonn,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 nan Aijalonn nan Gaaf Rimonn,
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 ki bia nyinn doi Manase booru bɔkir yent nba be yonbaa po na, ki li tee Aner nan Bileam doi nan li bonkobit kpinkpaar boa, ki tur Kohaf naakuuk ni niib maŋ.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Bi din tur Gersonn naakuuk ni niib doi nba nae nan li bonkobit kpinkpaar boa.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Ki Isakar yent ni, ki bi nyinn Kedes nan Daberaf
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 nan Ramof nan Anem.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Ki Aser yent ni, ki bi nyinn Masal nan Abdonn,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 nan Hukok nan Rehob.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Ki Naftali yent ni, ki bi nyinn Kedes, ki li be Galilii tiŋ ni, nan Hamonn nan Kiriataim doi.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Ki Merari naakuuk ni niib nba biar na, ki bi turib doi nba waa na nan li bonkobit kpinkpaar boa.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Ki Rubenn yent nba be Jɔɔdann mɔkir yondo po, ki yeek nan Jeriko na, ki bi nyinn Beser doo nba be kunkoouk paak na, nan Jaasa,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 nan Kedemof nan Mefaf doi.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Ki Gaad yent ni, ki bi nyinn Ramof nba be Gilead tiŋ ni na, nan Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 nan Hesbonn, nan Jaser doi, nan li bonkobit kpinkpaar boa.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.