1 Crônicas 11
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Israel teeb kur din saan Defid boor, Hebronn doo ni, ki saa yetɔ a, “Ti tee a tiɔŋ gbanante nan sɔn.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Sianyoowa dinn ki sɔɔ Sɔɔl daa din tee ti kpanbar na gbaa, ŋaan fine din tee daanɔ nba ŋmakitir timm Israel jab tɔbii ni, ki a Yomdaanɔ Yennu senn mɔsonn nan a saa dia u niib, kii tee bi kpanbar.”
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Li paake ki Israel saakab kur din saan Defid boor, Hebronn doo ni. Ki Defid din soor sooru ki lor namm nan barmɔnii, ki bi mɔɔn kpan u paak ki dinnɔ naan, ki Defid ji tee Israel teeb kpanbar nan biaŋinba ki Yennu din pak ki tur Samuel na.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Kpanbar Defid nan Israel jab kur din tan saan lek Jerusalem doo. Bi din yir Jebus-e li yoo. Jebus teeb nba din tee tiŋ na damm na, daa din kɔɔ li ni.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Jebus teeb na din bet Defid a, “A kan ban kɔɔ doo na ni,” ŋaan Defid din nyann ki fat Sayɔnn digbanpaarir nawa, ki sɔɔ kur ji din yir Defid doo.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Defid din yet a, “Wunba fit kpii Jebus nirɔ sinsinn, ŋɔɔe sii tee n kunkɔnkɔnna na saakɔɔ.” Ki Joab, wunba ki u naa tee Seruya na saan ki lek sinsinn. Li paak, ŋɔɔe din gaar saakatuk na.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Defid nba din saan kar digbanpaarir maŋ ni na, li paak ki bi ji din yir Defid doo.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Defid din ŋamm maa ŋei doo na ni, ki piin maa ŋei siaminba ki bi piint bootit, ki li be kunkonn yondo po na, ki Joab mun ŋamm maa doo na bɔkleer na.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Defid din ŋamii laat paŋe, kimaan Yabint Yennu din be nanɔ.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Defid kunkɔnkɔnwakita sanae na. Ŋamm nan Israel teleeb na din sommɔ ki u dii naan, nan Yennu nba din senn biaŋinba na. Ki bi din sommɔ, ki u naangbouŋ na mɔk paŋ.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 Sinsinn niwakitir din tee Jasobeam-e, ki u nyii Hakmonn naakuuk ni, ŋɔɔe din tee saakɔɔ, jab bantaa na ni. U din jii kpanne ki kɔn nan jab kobii ŋantaa, ki kpii bi kur, tɔb yennkɔɔ ni.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Wunba pukin banlee, niwakita “bantaa” na ni, din tee Eleasar-e, ki u tee Dodo bija, ŋaan nyii Aho naakuuk ni.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 U din kɔn taan Defid-e, Pas Damim doo ni. Ki Filistia teeb taan leeb leŋ, a bin kɔn nan Israel teeb. Eleasar din be jeet kpaab nie, ki Israel teeb piin ki tiin.
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 Ŋanne Eleasar nan u jab set kpaab na sinsuuk ni, ŋaan kɔn nan Filistia teeb na. Yennu din turɔ nyanngbeŋir.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Dasiar kunkɔnkɔnwakita piintaa na ni jab bantaa din saan tanpiiuk nba ki Defid be na boor, ki li kpia Adulam tanfiiɔk na, ŋaan sɔɔ ki Filistia jab yaba, ki be Refaim baauk ni;
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 li yoo maŋ Defid din be jɔjaann paake, ŋaan sɔɔ Filistia jasiab yent Betlehem-a.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Nyunnyukuru din soor Defid, ki u yet a, “N sun ki sɔɔ n saan bunbunn nba kpia Betlehem tammɔb na boor, ki finn nyun man nyu.”
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Ki kunkɔnkɔnwakita bantaa na yabir ki kɔɔ Filistia kaaŋ na ni, ki saa finn nyun bunbunn nba kpia Betlehem tammɔb na ni, ki tan tur Defid. Ki Defid yêt nyunu, ŋaan kpaar mɔɔn tiŋ ni, ki li tee piinii ki teen Yennu,
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 ŋaan yet a, “Yennu, n kan fit nyu nyun nba na. Mi-i nyuu, li sii tee nan n nyu jab bantaa nba chibin bi saaŋmanii na sɔme,” ki yêt nyun na nyunu. Linba nae tee toonjaana nba ki kunkɔnkɔnwakita bantaa na din tun.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Joab naa bik Abisai-e din tee kunkɔnkɔnwakita piintaa na saakɔɔ. U din jii u kpanne ki kɔn nan jab kobii ŋantaa, ki kpii bi kur. Bi piintaa na ni, u sanne din wokit ki gar leeb na kur.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Ŋɔɔe din tee kunkɔnkɔnwakitir nba ki u sann doo piintaa na ni, ki bi teenɔ bi tɔɔndaanɔ, ŋaan u sann din ki wokit ki baar kunkɔnkɔnwakita bantaa na.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Benaya, wunba tee Jehoyada bija, ki nyii Kabseel na mun din tee kunkɔnkɔnwakitire. U din tun partoona bonchiann: U din fit kpii Moab kunkɔnkɔnwakita banlee. U ban sik bootuk ni samaatuk daar ki kpii yanbɔr.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 U bia din kpii Ijipt niwakitir, ki u fɔkint tee taakaabii ŋanlee nan bonjinn. Ijipt nirɔ na din kub kpanporuŋo, ŋaan ki Benaya worɔ nan gbajar, ki fat kpann na Ijipt nirɔ na nuu ni, ŋaan kpiiu nan kpann maŋ.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Par toonn nba ki Benaya, wunba din pukin niib piintaa na nba din tume na.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 U sann din wokit ki pukin bi po, ŋaan u sann din ki wokit ki baar kunkɔnkɔnwakita bantaa na. Ki Defid te ki u tee u guuteeb saakɔɔ.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 Jab nae tee kunkɔnkɔnwakitlia na:
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 nan Samof, ki u nyii Harod,
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 nan Ira, ki u tee Ikes bija, ki nyii Tekoa,
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 nan Sebekai, ki u nyii Husa,
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 nan Maharai, ki u nyi Netofa,
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 nan Itai, ki u tee Ribai bija, ki nyii Gibea,
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 nan Hurai, ki u nyii baat nba kpia Gaas na,
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 nan Asmafef, ki u nyii Bahurum,
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 nan Hasem, ki u nyii Gisonn,
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 nan Ahiam, ki u tee Sakar bija, ŋaan nyii Harar,
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 nan Hefer, ki u nyii Mekera,
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 nan Hesro, ki u nyii Kamel,
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 nan Joel, ki u tee Natann naa bik,
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 nan Selek, ki u nyii Amonn,
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 nan Ira nan Gareb, ki bi nyii Jatir,
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 nan Yuria, ki u tee Hef nirɔ,
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 nan Adina, ki u tee Sisa bija, ki nyii Rubenn booru ni; ŋɔɔe din tee Rubenn booru ni yudaanɔ. U din mɔk u tiɔŋ jab ki bi tee piintaa ki be u boor;
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 nan Hanann, ki u tee Maaka bija,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 nan Yusia, ki u nyii Astera,
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 nan Jedia-el nan Joha, ki bi tee Simri bonjai ki nyii Tis,
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 nan Eliel, ki u nyii Mahafa,
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 nan Eliel nan Obed nan Jaasiel, ki bi nyii Soba.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.