1 Crônicas 11

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Israel teeb kur din saan Defid boor, Hebronn doo ni, ki saa yetɔ a, “Ti tee a tiɔŋ gbanante nan sɔn.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Sianyoowa dinn ki sɔɔ Sɔɔl daa din tee ti kpanbar na gbaa, ŋaan fine din tee daanɔ nba ŋmakitir timm Israel jab tɔbii ni, ki a Yomdaanɔ Yennu senn mɔsonn nan a saa dia u niib, kii tee bi kpanbar.”
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Li paake ki Israel saakab kur din saan Defid boor, Hebronn doo ni. Ki Defid din soor sooru ki lor namm nan barmɔnii, ki bi mɔɔn kpan u paak ki dinnɔ naan, ki Defid ji tee Israel teeb kpanbar nan biaŋinba ki Yennu din pak ki tur Samuel na.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 Kpanbar Defid nan Israel jab kur din tan saan lek Jerusalem doo. Bi din yir Jebus-e li yoo. Jebus teeb nba din tee tiŋ na damm na, daa din kɔɔ li ni.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Jebus teeb na din bet Defid a, “A kan ban kɔɔ doo na ni,” ŋaan Defid din nyann ki fat Sayɔnn digbanpaarir nawa, ki sɔɔ kur ji din yir Defid doo.
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Defid din yet a, “Wunba fit kpii Jebus nirɔ sinsinn, ŋɔɔe sii tee n kunkɔnkɔnna na saakɔɔ.” Ki Joab, wunba ki u naa tee Seruya na saan ki lek sinsinn. Li paak, ŋɔɔe din gaar saakatuk na.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 Defid nba din saan kar digbanpaarir maŋ ni na, li paak ki bi ji din yir Defid doo.
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Defid din ŋamm maa ŋei doo na ni, ki piin maa ŋei siaminba ki bi piint bootit, ki li be kunkonn yondo po na, ki Joab mun ŋamm maa doo na bɔkleer na.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Defid din ŋamii laat paŋe, kimaan Yabint Yennu din be nanɔ.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Defid kunkɔnkɔnwakita sanae na. Ŋamm nan Israel teleeb na din sommɔ ki u dii naan, nan Yennu nba din senn biaŋinba na. Ki bi din sommɔ, ki u naangbouŋ na mɔk paŋ.
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Sinsinn niwakitir din tee Jasobeam-e, ki u nyii Hakmonn naakuuk ni, ŋɔɔe din tee saakɔɔ, jab bantaa na ni. U din jii kpanne ki kɔn nan jab kobii ŋantaa, ki kpii bi kur, tɔb yennkɔɔ ni.
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Wunba pukin banlee, niwakita “bantaa” na ni, din tee Eleasar-e, ki u tee Dodo bija, ŋaan nyii Aho naakuuk ni.
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 U din kɔn taan Defid-e, Pas Damim doo ni. Ki Filistia teeb taan leeb leŋ, a bin kɔn nan Israel teeb. Eleasar din be jeet kpaab nie, ki Israel teeb piin ki tiin.
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Ŋanne Eleasar nan u jab set kpaab na sinsuuk ni, ŋaan kɔn nan Filistia teeb na. Yennu din turɔ nyanngbeŋir.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Dasiar kunkɔnkɔnwakita piintaa na ni jab bantaa din saan tanpiiuk nba ki Defid be na boor, ki li kpia Adulam tanfiiɔk na, ŋaan sɔɔ ki Filistia jab yaba, ki be Refaim baauk ni;
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 li yoo maŋ Defid din be jɔjaann paake, ŋaan sɔɔ Filistia jasiab yent Betlehem-a.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Nyunnyukuru din soor Defid, ki u yet a, “N sun ki sɔɔ n saan bunbunn nba kpia Betlehem tammɔb na boor, ki finn nyun man nyu.”
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 Ki kunkɔnkɔnwakita bantaa na yabir ki kɔɔ Filistia kaaŋ na ni, ki saa finn nyun bunbunn nba kpia Betlehem tammɔb na ni, ki tan tur Defid. Ki Defid yêt nyunu, ŋaan kpaar mɔɔn tiŋ ni, ki li tee piinii ki teen Yennu,
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 ŋaan yet a, “Yennu, n kan fit nyu nyun nba na. Mi-i nyuu, li sii tee nan n nyu jab bantaa nba chibin bi saaŋmanii na sɔme,” ki yêt nyun na nyunu. Linba nae tee toonjaana nba ki kunkɔnkɔnwakita bantaa na din tun.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 Joab naa bik Abisai-e din tee kunkɔnkɔnwakita piintaa na saakɔɔ. U din jii u kpanne ki kɔn nan jab kobii ŋantaa, ki kpii bi kur. Bi piintaa na ni, u sanne din wokit ki gar leeb na kur.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Ŋɔɔe din tee kunkɔnkɔnwakitir nba ki u sann doo piintaa na ni, ki bi teenɔ bi tɔɔndaanɔ, ŋaan u sann din ki wokit ki baar kunkɔnkɔnwakita bantaa na.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Benaya, wunba tee Jehoyada bija, ki nyii Kabseel na mun din tee kunkɔnkɔnwakitire. U din tun partoona bonchiann: U din fit kpii Moab kunkɔnkɔnwakita banlee. U ban sik bootuk ni samaatuk daar ki kpii yanbɔr.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 U bia din kpii Ijipt niwakitir, ki u fɔkint tee taakaabii ŋanlee nan bonjinn. Ijipt nirɔ na din kub kpanporuŋo, ŋaan ki Benaya worɔ nan gbajar, ki fat kpann na Ijipt nirɔ na nuu ni, ŋaan kpiiu nan kpann maŋ.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Par toonn nba ki Benaya, wunba din pukin niib piintaa na nba din tume na.
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 U sann din wokit ki pukin bi po, ŋaan u sann din ki wokit ki baar kunkɔnkɔnwakita bantaa na. Ki Defid te ki u tee u guuteeb saakɔɔ.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Jab nae tee kunkɔnkɔnwakitlia na:
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 nan Samof, ki u nyii Harod,
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 nan Ira, ki u tee Ikes bija, ki nyii Tekoa,
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 nan Sebekai, ki u nyii Husa,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 nan Maharai, ki u nyi Netofa,
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 nan Itai, ki u tee Ribai bija, ki nyii Gibea,
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 nan Hurai, ki u nyii baat nba kpia Gaas na,
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 nan Asmafef, ki u nyii Bahurum,
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 nan Hasem, ki u nyii Gisonn,
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 nan Ahiam, ki u tee Sakar bija, ŋaan nyii Harar,
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 nan Hefer, ki u nyii Mekera,
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 nan Hesro, ki u nyii Kamel,
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 nan Joel, ki u tee Natann naa bik,
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 nan Selek, ki u nyii Amonn,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 nan Ira nan Gareb, ki bi nyii Jatir,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 nan Yuria, ki u tee Hef nirɔ,
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 nan Adina, ki u tee Sisa bija, ki nyii Rubenn booru ni; ŋɔɔe din tee Rubenn booru ni yudaanɔ. U din mɔk u tiɔŋ jab ki bi tee piintaa ki be u boor;
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 nan Hanann, ki u tee Maaka bija,
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 nan Yusia, ki u nyii Astera,
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 nan Jedia-el nan Joha, ki bi tee Simri bonjai ki nyii Tis,
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 nan Eliel, ki u nyii Mahafa,
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 nan Eliel nan Obed nan Jaasiel, ki bi nyii Soba.
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.