1 Crônicas 11
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Israel teeb kur din saan Defid boor, Hebronn doo ni, ki saa yetɔ a, “Ti tee a tiɔŋ gbanante nan sɔn.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Sianyoowa dinn ki sɔɔ Sɔɔl daa din tee ti kpanbar na gbaa, ŋaan fine din tee daanɔ nba ŋmakitir timm Israel jab tɔbii ni, ki a Yomdaanɔ Yennu senn mɔsonn nan a saa dia u niib, kii tee bi kpanbar.”
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Li paake ki Israel saakab kur din saan Defid boor, Hebronn doo ni. Ki Defid din soor sooru ki lor namm nan barmɔnii, ki bi mɔɔn kpan u paak ki dinnɔ naan, ki Defid ji tee Israel teeb kpanbar nan biaŋinba ki Yennu din pak ki tur Samuel na.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Kpanbar Defid nan Israel jab kur din tan saan lek Jerusalem doo. Bi din yir Jebus-e li yoo. Jebus teeb nba din tee tiŋ na damm na, daa din kɔɔ li ni.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Jebus teeb na din bet Defid a, “A kan ban kɔɔ doo na ni,” ŋaan Defid din nyann ki fat Sayɔnn digbanpaarir nawa, ki sɔɔ kur ji din yir Defid doo.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Defid din yet a, “Wunba fit kpii Jebus nirɔ sinsinn, ŋɔɔe sii tee n kunkɔnkɔnna na saakɔɔ.” Ki Joab, wunba ki u naa tee Seruya na saan ki lek sinsinn. Li paak, ŋɔɔe din gaar saakatuk na.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Defid nba din saan kar digbanpaarir maŋ ni na, li paak ki bi ji din yir Defid doo.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Defid din ŋamm maa ŋei doo na ni, ki piin maa ŋei siaminba ki bi piint bootit, ki li be kunkonn yondo po na, ki Joab mun ŋamm maa doo na bɔkleer na.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Defid din ŋamii laat paŋe, kimaan Yabint Yennu din be nanɔ.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Defid kunkɔnkɔnwakita sanae na. Ŋamm nan Israel teleeb na din sommɔ ki u dii naan, nan Yennu nba din senn biaŋinba na. Ki bi din sommɔ, ki u naangbouŋ na mɔk paŋ.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Sinsinn niwakitir din tee Jasobeam-e, ki u nyii Hakmonn naakuuk ni, ŋɔɔe din tee saakɔɔ, jab bantaa na ni. U din jii kpanne ki kɔn nan jab kobii ŋantaa, ki kpii bi kur, tɔb yennkɔɔ ni.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Wunba pukin banlee, niwakita “bantaa” na ni, din tee Eleasar-e, ki u tee Dodo bija, ŋaan nyii Aho naakuuk ni.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 U din kɔn taan Defid-e, Pas Damim doo ni. Ki Filistia teeb taan leeb leŋ, a bin kɔn nan Israel teeb. Eleasar din be jeet kpaab nie, ki Israel teeb piin ki tiin.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 Ŋanne Eleasar nan u jab set kpaab na sinsuuk ni, ŋaan kɔn nan Filistia teeb na. Yennu din turɔ nyanngbeŋir.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Dasiar kunkɔnkɔnwakita piintaa na ni jab bantaa din saan tanpiiuk nba ki Defid be na boor, ki li kpia Adulam tanfiiɔk na, ŋaan sɔɔ ki Filistia jab yaba, ki be Refaim baauk ni;
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 li yoo maŋ Defid din be jɔjaann paake, ŋaan sɔɔ Filistia jasiab yent Betlehem-a.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Nyunnyukuru din soor Defid, ki u yet a, “N sun ki sɔɔ n saan bunbunn nba kpia Betlehem tammɔb na boor, ki finn nyun man nyu.”
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Ki kunkɔnkɔnwakita bantaa na yabir ki kɔɔ Filistia kaaŋ na ni, ki saa finn nyun bunbunn nba kpia Betlehem tammɔb na ni, ki tan tur Defid. Ki Defid yêt nyunu, ŋaan kpaar mɔɔn tiŋ ni, ki li tee piinii ki teen Yennu,
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 ŋaan yet a, “Yennu, n kan fit nyu nyun nba na. Mi-i nyuu, li sii tee nan n nyu jab bantaa nba chibin bi saaŋmanii na sɔme,” ki yêt nyun na nyunu. Linba nae tee toonjaana nba ki kunkɔnkɔnwakita bantaa na din tun.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Joab naa bik Abisai-e din tee kunkɔnkɔnwakita piintaa na saakɔɔ. U din jii u kpanne ki kɔn nan jab kobii ŋantaa, ki kpii bi kur. Bi piintaa na ni, u sanne din wokit ki gar leeb na kur.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Ŋɔɔe din tee kunkɔnkɔnwakitir nba ki u sann doo piintaa na ni, ki bi teenɔ bi tɔɔndaanɔ, ŋaan u sann din ki wokit ki baar kunkɔnkɔnwakita bantaa na.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Benaya, wunba tee Jehoyada bija, ki nyii Kabseel na mun din tee kunkɔnkɔnwakitire. U din tun partoona bonchiann: U din fit kpii Moab kunkɔnkɔnwakita banlee. U ban sik bootuk ni samaatuk daar ki kpii yanbɔr.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 U bia din kpii Ijipt niwakitir, ki u fɔkint tee taakaabii ŋanlee nan bonjinn. Ijipt nirɔ na din kub kpanporuŋo, ŋaan ki Benaya worɔ nan gbajar, ki fat kpann na Ijipt nirɔ na nuu ni, ŋaan kpiiu nan kpann maŋ.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Par toonn nba ki Benaya, wunba din pukin niib piintaa na nba din tume na.
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 U sann din wokit ki pukin bi po, ŋaan u sann din ki wokit ki baar kunkɔnkɔnwakita bantaa na. Ki Defid te ki u tee u guuteeb saakɔɔ.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Jab nae tee kunkɔnkɔnwakitlia na:
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 nan Samof, ki u nyii Harod,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 nan Ira, ki u tee Ikes bija, ki nyii Tekoa,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 nan Sebekai, ki u nyii Husa,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 nan Maharai, ki u nyi Netofa,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 nan Itai, ki u tee Ribai bija, ki nyii Gibea,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 nan Hurai, ki u nyii baat nba kpia Gaas na,
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 nan Asmafef, ki u nyii Bahurum,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 nan Hasem, ki u nyii Gisonn,
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 nan Ahiam, ki u tee Sakar bija, ŋaan nyii Harar,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 nan Hefer, ki u nyii Mekera,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 nan Hesro, ki u nyii Kamel,
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 nan Joel, ki u tee Natann naa bik,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 nan Selek, ki u nyii Amonn,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 nan Ira nan Gareb, ki bi nyii Jatir,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 nan Yuria, ki u tee Hef nirɔ,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 nan Adina, ki u tee Sisa bija, ki nyii Rubenn booru ni; ŋɔɔe din tee Rubenn booru ni yudaanɔ. U din mɔk u tiɔŋ jab ki bi tee piintaa ki be u boor;
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 nan Hanann, ki u tee Maaka bija,
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 nan Yusia, ki u nyii Astera,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 nan Jedia-el nan Joha, ki bi tee Simri bonjai ki nyii Tis,
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 nan Eliel, ki u nyii Mahafa,
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 nan Eliel nan Obed nan Jaasiel, ki bi nyii Soba.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.