Tiago 4

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inigi tepekke ngai keli keya ngalik keli yongomo mizi piyeng talaga lewayeng? Inigi yungka keli ngezeyengkiyengki kiriwei miziweki kerezi keli piyengko ma talik? Inigi yungka kerezi keli piyeng inugu pangka iwaka piyeng kiling ngai kelageya.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ni watabi nayengki keli kapura watabi piyeng weiyagi langai ono legi weiweki yombanu uli. Ni watabi nugu weiyagi langai ono nayeng weiyagimokko ibeng logo ni ngalik kai keya ngai mizi. Logo purik ini Anotoyegi nguk mei onorikku inigi keliyeng iniyegi ono.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Keya puriktau ini nguk mei kele kapura ini yani ono, purik ini keli kokowayeng keya kailelangaiyengki kumula koyimowei nguk mei legi. Ni watabi ni makngezeyegi wilik kagowing mizagiyengki nguk mei yagenda.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ini Anotoyegi ngizi onowili. Ini yombanu yongok ngezebekkemele weiya wizimowei ngereke namele kiling iwek kolibok kelik mizi yagenda, purik inugu Anotoyegi ngizi kumuli kele kapura ini watabi ngabelakpekkiyengki keli. Tamizeige ni watabi ngabelakpekkiyengki keli purik ni Anotoyegi kumbak mizi purik ni iwaka ma yeik? Yombanu watabi ngabelakpekkiyengki kewengke miziweki keliweki mizibok, Anotoyegi ngezebokko ngai keremizi yagenda.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Purik Kapiya Walektikku pobilik kai purik wameik kai yagenda,
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Togo pugu teni piyegi wilek kang tonuguyeng mabiyeng tiya managirikki kelirik yemane kapura pugu pigi wazono tonugu weiyagi langai ono pura teniyegi yaniweki kelirik yemane panu. Purik Kapiya Walektikku pelik kai,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Tegi ini Anotoyegi panga kulengke kiliya yolu mizizo. Sadangyegi wiregawere mani purik pi kazi kuni penangai mena.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Anotoyegi mereke kang purik pi iniyegi mereke wiriyi penangai mena. Ini kaile mizi puwili meleyeng kaigesi keya ini kangka neyau puwili watabi ngabelakpekki piyengki kezanga manirikku ya inuguyeng pangka wizeibene mizi.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Teng mabek pera weik kaile inuguyengki wiyeke yombugi mizagira, legi inugu songomei pumok wiya logo ingkeya ngabik mizizo, keya inugu wilik kagowing mizimok wiya logo kaile inuguyengki ya kuneng mizizo.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Yemizibekki wirege ini makngeze kulengkewili kelemi logo piyegi kaile inuguyeng kozak mei, pulaga pugu kaileyeng tumula logo pugu ini yongolok meiyagi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili nakko nakyegi langai kaile kai nagani. Yombanu nazuwaga nakyegi langai kaile kai ma nakyegi melebek yowi pilikpok Anotogi lo nakko nakyegi keliweki kai puragi langai kaile kai yagenda logo kazing pilikmekke pi Anotogi lora pangka onora kai yagenda. Tamizeige inugu Anotogi loyengki langai piyeng pangka keya peyeng pangka ono kisi purik ini loyengki kerewiyiwili ono, ini loyengki melebek yowiwili.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Loyeng yani wamenak keya ngagozakta kerewiyibek wamenak wizinda, pok Anoto wamenak logo pi teni yaliya wazayagi ma neneng ngelagibek, tegi ni ngenangai miza melegabokko nazuwagabekyegi kaile kai ma melebek yowiweki?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ini nawiligu kisirik pelik, Mabek ma wangkopekke ne yereng naragi kangki logo yereng puraga kirisimasi nara wiziyagi logo ne yawe yemane nara mizagi wizigeya king kolokngagono weiyagi. Kapura yek yakai.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Iniyaga nakkorau wangkopekke piyengki iwaka ono keya ni talik wiziyagi miza purikki. Ini newizi yolak lewa logo nguk namizi yeik sawiyi piyeng kelikwili kani.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Logo inugu kisagirik pelik, Tamizeige Yemizibokko keli purik ne ngoluk wik wiziyagi logo watabi nogo miziweki piyeng mizagi.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ini waze ini makngeze pangkawili sawiya logo ini makngeze yongolok mei. Ini makngeze yongolok mei piyeng korowali kani.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Tegi yombanu kazing pangkayeng mizagirikki iwakabek logo piyeng mizi onobok, yombanu kaile mizibokko.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.