João 8
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NAA
1 Puwili pilik miza kapura Yisu ngezebek kele paka lewak Olip meibekke Anotoyegi waberek meiweki kambela.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Wok kalikebekke wangane panu Yisu ngereke pongo Yirusalem Anotogi i walek yemanemakke kandobela. Yongkambanu wawere ulawili mabuwili piyegi mereke kanda pi kiling mogosa logo puwili waligeleya.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Kapura Mosegi loyengki waligeleyiwili keya yombanu Palisiwili meiwilirau yongokpanu yombu pigi kerekpu ono kalogomok nak kiling iwek kolageya wizilegemele, miza orowei kanda mabuwiligi wirege luweza wazamiya.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Logo puwiligu Yisuyegi pelik meiya, Kiriwagabek, yongokpanu pemele yombu weiyamele kele kapura nakko pi yombanu pigi kerekpu ono kalogomokpek kiling mabek mabewekke iwek kolageya wizilege kebangkela.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Lo Mosego lende miza piyengka narago teni pilik miziweki kozak kairik yombanu pilik miza puwili kingyengko yela logo ibengweki kai. Kapura nugu purikki kumularik talik?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Puwiligu pilik kisa purik puwili Yisugu ngago lang kaiya narik weiya logo pi purikki wiyeke ngagozak kelemiyagirikki wiyeke kelemiya. Kapura Yisu nguk namizi lawila logo weik ngabelakpekke melegong nakko lende mizi.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Logo puwili piyegi pugu talik kaiyagi miza purikki pulogo luwezara koyimowei nguk meiyageya koya, logo puwili meiyageya keya pi tungkula logo puwiliyegi pelik yeiya, Tamizeige inuwayaga nak kaile nayendau ono mabura kaile nayendau onobokko king solo panubek wezameliweki, yeiya.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Pulaga pi ngereke lawila to mela logo ngabelakpekke melegong nakko lende miza.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Logo puwili Yisugu kai puragi kerewiyawekke yenge ya puwiligiyengka kumulimokko mizagewiyege puwili weik kaile ngezewiligiyengke kumula to mela. Logo were yombu kerekwili kang keya pulaga yombu nawekkewili miza. Logo yongokpanumele ngoluk luwe wizilegemele kiling Yisu ngezebek wezamiya.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Pulaga Yisu tungkula logo yongokpanumeleyegi pakela logo pelik meiya, Yongokpanumele, yaka ni pelege niza orowei wiriya puwili talege? Keya kaile yaka nugu miza puragi wiyeke nakkorau ni king nela ono ma, meiya.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Logo yongokpanumologo pelik meiya, Yemizibek nakkorau pilik miza ono, meiya. Logo Yisugu pelik meiya, Nogorau ni king neliweki kaiyagi ono mena kambele keya kazing kaile mizimek wiye logo mawinda kaile mizi nagani, meiya.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Waleleige Yisu Yudawiligi i walek yemanemakka yongkambanuwiliyegi ngago yanageya wiziyawekke pugu pelik yeiya, Ne yombanuwiligi yayengke wilangka wezarik langaibek kani. Neyegi kiriwei mizi mologaboktau kusabanurikke ulu wali kang keya mizagi ono segeya pilik mologabokki kunagimek ne wilangka wik wizagomagirikku langiya mowiyagi.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Pulaga yombu Palisiwili meiwiligu piyegi pelik meiya, Ni weik ni makngezeyegi kozak kai logo ni yombanu wamenak keke legi tenirau niyegi ngizi kumuli ono, meiya.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Logo Yisugu pelik kanga yeiya, Tamizeige nogo ne makngezegi wiyeke kozak kai puriktau nogo kozak kai pura wameiktago, purik nogo kayima laga pulumeng keya nogo kangki pulumendau nogo iwaka. Kapura ini piyengkirau iwaka ono.
14 Jesus respondeu:
15 Ini yeik yongkambanu mabuwiligu mizilik wire yeik inuguyengko keriya piyengki neyegi waze mele yowi. Kapura nogo nakyegirau mele yowi ono.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Kapura tamizeige nogo inigi ngagozakyengki kerewiyagi purik nogo sawiyi pura pangkagi, purik ne wamenakko ngagozakyengki kerewiyagi ono. Kapura Peba ne wezanelabok keya nerau te mabiyaugu ngagozakyeng kerewiyagi.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Keya lo inigi piyengka lende miza nara pelik, Tamizeige yombanu neyaugu watabi keriya nayengki mabiyaugu kozak kisi purik mabuwiligu wameik mizagi.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Keya ne makngezego ne tak miza purik kozak kai keya negi Mango ne wezanelabokkorau ne tak miza purik kozak kai, yeiya.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Pulaga puwiligu piyegi pelik nguk meiya, Nigi Mangobek talege yolu, meiya. Legi Yisugu pelik kanga yeiya, Ini ne ma negi Mangobekyegirau iwaka ono. Tamizeige ini neyegi iwaka kesak ini negi Mangobekyegirau iwaka, yeiya.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Logo ngago piyeng Yisugu Anotogi i walek yemanemakka yongkambanuwili waligeleyawekke kaiyayeng. Logo pulogorik pi king Anotoyegi mani piyengki lopongleigi ngezege luwe wiziya kapura nakkorau pi wigira wazamiweki kebangkela ono, purik Anotogo pi kebangkelagi sawiyara ngoluk kopong.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Pulaga mawinda kang nararau Yisugu puwiliyegi pelik yeiya, Ne yereng nogoraga kang yongogi. Logo ne pilik mizi puwekke ini neyegi welagi kapura inugu ne yolok ngelagi ono. Keya kaile inuguyeng Anotogo tumuli nangai wizigeya ini kemenak ibengki. Keya ne kangki pulogorau ini kangki ono, yeiya.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Yudawili puragi kerewiya logo pelik kela yo keya to miza, Pugu ne kangki pulogo inirau kangki ono kai poburik pi ngezebokko ngezebek ula logo ibengki sa legi pelik kai kani, kela.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Kapura Yisu mabilik ngago kai kuna, Ini ngabelakpekkawili. Ne paka ngalegabek. Ini watabi ngabelakpekke piyeng mabiyengki wilek kang tiya maniwili kapura ne pilik mizi onobek.
23 Jesus lhes disse:
24 Logo piliktikki wiyeke nogo iniyegi kaile inuguyeng Anotogo ngoluk tumuli nangai wizigeya ini kemenak ibengki yeiya purik, tamizeige ne nogo kai mabok purikki ini ngizi kumuli ono mabura.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Logo puwiligu piyegi pelik nguk meiya, Mabura ni tak, meiya. Yisugu pelik kanga yeiya, Nogo koka solowekka iniyegi kozak yeiya mabok ne, yeiya.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Keya iniyegirik ngoluk watabi kolokngagono nogo iniyegi langai kaiyagiyeng wizinda, kaile inigi piyengki langai ini iwaka siweki keleyagiyeng. Negi Mangobokko ne pugu kaiyagalege kerewiya piyeng ngabelakpekkewiliyegi kozak yeiweki wezanela. Keya negi Mangobek ngago wameikyeng kaibek, yeiya.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Kapura Yuda ngaiwili pugu pigi Mangobek kaibok tak miza purikki puwili iwaka panu ono.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Legi Yisugu pelik yeiya, Yombanu paka ngalega kayimabek yengeleileige ngalege nili ula logo yengeleilei kiling luwe lowamiya wazami puwekke ini ne tak miza purikki iwaka si nangine keya keli ne makngezegirago watabi nayeng mizi ono, nogo kaiya piyeng negi Mangobokko waligeleniyayeng purikki iwaka si nangine.
28 Então Jesus disse:
29 Keya ne wezanelabok ne wezani onobek, pi ne kiling yolu. Pugu ne wezani ono purikki solorik pelik, ne wok mabiyeng pugu keli piyeng mizi, yeiya.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Logo pi pilik kaiyageyarik yongkambanu kolokngagonomek weik pi Kilisi Mesiyabek Anotogo puwili yaliya wazayiweki sawiyabek purikki ngizi kumula.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Logo Yisugu piyegi Yuda ngizi kumuli puwiliyegi pelik yeiya, Tamizeige ini Anotogi ngago nogo kozak yei piyengki wok mabiyeng kiriwei yolu purik mabura ini neyegi kiriwei panuwili.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Logo wameikta nangaira miza purik ini iwakagi logo wameiktago ini wila wazayagi, yeiya.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Pilik kai legi nawiligu piyegi pelik kanga meiya, Kapura teni Abalamgi yango keya marekngangwili. Tenirau koka yombanu ngai nawiligu puwiliyegi yeik ulak yawe miziweki kingyengki ngane weiya onowili. Tegi nangki nugu teniyegi teni wila wazayagi kai? Ni purik nangairikki kai yagenda, meiya.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Legi Yisugu pelik yeiya, Nogo kozak yei pura wameiktago, Nak kaile mizibek kaileyengki yawe mizi yagenda, logo kaileyengko piyegi ngai.
34 Jesus respondeu:
35 Ngai nakko yombanu kingyengki ngane weiya logo piyegi ulak yawe mizibok ngaibekki imakka pulogo wizagomagibek ono kapura pigi marek pugu wazamiyabok kele ngaibekki imakka pulogo wizagomagibek.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Legi tamizeige ne, Anotogi Marekpokko ini kaileyengki kozandaga wila wazayi purik mabura ini wameik wila wazayi yagenda kani.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Ini Abalamgi yango keya marekngangwili purik ne iwaka, kapura ini ngoluk ne nelagirikki kumula, logo purik wilek kang inuguyeng ngago nogoragi kumbak kopong.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Keya nogo kai piyeng ne negi Mangobek kiling wiziyawekke nogo keriyayengki ne keke kozak kai yagenda keya inirau mabilik. Ini inigi mangobekyaga kerewiya piyengki kiriwei mizi yagenda, yeiya.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Logo puwiligu mawinda pelik meiya, Abalam walaka panu wizagomabok tenigi mangobek, meiya. Logo Yisugu pelik yeiya, Ini wameik Abalamgi yango keya marekngangwili kesak ini Abalamgu mizalik mizi kak.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Kapura ini weik ne neliweki mizi, nogo kozak yeiya piyeng wameik keya Anotogo kaiyagalege nogo kerewiyayeng kele kapura. Keya Abalam inugu mizi piyeng miza onobokko.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Kapura iniyegirik ini inigi mangobokko mizilik mizi, yeiya. Logo puwiligu pelik meiya, Takko kai? Teni koloyakamandik kelaleng kekewili ono. Tenigi Mango wamenak, logo pok Anoto, meiya.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Yisugu pelik yeiya, Anoto wameik inigi Mangobek kesak ini neyegi keli. Purik pugu yolu pulaga ne wezanela, logo ne weik pelege yolu. Ne ne makngezego kumularaga kayima ono, pugu ne wezanela.
42 Jesus disse:
43 Keya nogo iniyegi kai peragi ini lusuwei mizi purikki solorik ini iwaka? Purik ini nogo iniyegi kai peragi kerewiyagirikki kiyebuk kopong.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Keya inigi mangobek Sadang logo ini pugu watabiyengki kira orowei mizi pilik miziweki keliwili. Pi koka solowekkerikka yombanu ulageya wizagomibek. Pi wameiktagi kumbakpek purik pigi yungke wameiktarau yolu ono. Logo pi ngaigu kai puwekke pi kaiyagelik kai yagenda, purik pi ngaigu kai piyengki mangobek.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Kapura ne wameik kai kopong ini neyegi ngizi panu kumuli ono.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Inuwayaga takko ne kaile kaile mizageya yolubek neiyagi langai? Nak ono. Tamizeige ne wameik kai mabura nangki ini neyegi ngizi panu kumuli ono?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Anotogi marekngangwili ngago puguyengki kerewiyi puwili. Kapura ini purik, ini Anotogi marekngangwili ono, logo piliktikki wiyeke ini ngago nogoyengki nagerewiyi miziwili, yeiya.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Yisu pilik yeiya logo Yudawiligu Yisuyegi pelik kanga meiya, Teni niyegi pelik kisiwili, Ni yombu ngabelak Sameriya meibekka lewa legi ni pelaga onobek, keya ni yombu kerewa nak yenge nigi yungke yolubek, kisiwili logo tonugu piyeng kisi purik wameik kisi ma, meiya.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Yisugu pelik kanga yeiya, A’a’, ne kerewa nak yenge yungke yolu ono. Ne negi Mangobekki yeikta yongolok mei keya inugu yeik nogora kaile sawiyi.
49 Jesus respondeu:
50 Kapura ne yeik ne makngezegera yongolok meiweki keli ono kani. Nakko yeik nogora yongolok meiweki mizi keya pi ngagozakyengki kerewiyagibek.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Nogo iniyegi kozak yei pura wameiktago. Tamizeige nak ngago nogoragi kerewiya logo kiriwei mizibok mabura pi kemenak ibeng wizagomagi ono, pi wik wizagomagi, yeiya.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Tegi Yudawiligu piyegi pelik meiya, Ni kerewabek yenge yungke yolu purik tonugu mabek weik iwaka panu. Abalam ulogo ibeng keya yombanu Anotoyaga ngago weiya logo kozak kisiwilirau ulogo ibeng kapura nugu pelik kai, Tamizeige nak ngago nogoyengki kerewiya logo kiriwei mizi mabura pi kemenak ibeng wizagomagi ono, kai.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Abalam tenigi mangobek ulogo ibeng kapura ni teni Yudawiligi mangobek, Abalamyaga ngalege panu ma talik? Keya yombanu Anotoyaga ngagora weiya logo kozak kisawilirau ulogo ibeng, legi nugu kumularik ni tak, meiya.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Tegi Yisugu pelik kanga yeiya, Tamizeige ne yeik nogora ne makngezego yongolok mei purik yeik nogora yeikki. Kapura Peba negi Mangobek yeik nogora yongolok meibek inugu Anoto inigibek kisibok.
54 Jesus respondeu:
55 Keya ini ulogo piyegi iwaka ono keya mabek ngoluk iwaka ono kapura nogo piyegi iwaka. Tamizeige nogo ne piyegi iwaka ono kai kesak ne onanga kai yagenda, inugu kisi pilik. Kapura nogo piyegi iwaka logo ne ngago puguragi kerewiya logo kiriwei mizi mizi.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abalam inigi mangobek koka wok ne lewagibekke pakeliweki wilik miza. Pugu pakela logo pi wilikwilik yemane miza, yeiya.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Pulaga Yudawiligu piyegi pelik meiya, Ni ngoluk yombusibek ono. Talik miza logo nugu Abalamyegi pakela, meiya.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Yisugu kanga pelik yeiya, Koka Abalam wazamiyaginerik ne were wiziya kani. Nogo iniyegi kozak yei pura wameiktago, yeiya.
58 Jesus respondeu:
59 Togo puwiligu kingyeng weiya logo pi uliweki miza kapura Yisu liwik sa logo Anotogi i walek yemanemak wizamiya logo welagela kazi kula.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.