João 14
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT
1 Pulaga Yisugu pelik yeiya, Wilek kang inuguyeng kuneng mizi wak. Ini Anotoyegi ngizi kumuli legi ini neyegirau ngizi kumulagirikki kai.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Keya i yemane negi Mangobekkimakkarik yombanuwiligu yolugiyeng kolokngagono. Tamizeige pilik ono kesak nogo iniyegi i yombanuwiligu yolugiyeng kolokngagono yei kak ono. Ne weik kang logo pakalege ini piyengki yoluweki nogo kangkere miziweki.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Logo pilik miza logo purik ini ne kiling yoluweki ne ini iza wari yogine. Logo kazing pilikmekke nogo yolu pulogo inirau yolugi.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Keya nogo kangki pulumeng ini iwaka keya kazing pulogo kangki puluweng ini iwaka, yeiya.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Logo pi pilik kaiwekke Tomasigu pelik meiya, Yemizibek, teni nugu kangki pulumeng teni lusuwei logo kazing nugu kozak kai puluweng teni iwaka ono, meiya.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Logo Yisugu pelik kanga meiya, Kazing paka ngalege kangki pumok ne. Purik nogo wameikta waligeleyi keya neyegi ngizi kumuli puwiligi wik koyimagira nogo yani keya neyegi ngizi kumuli puwili kele negi Mangobekyegi kangki langai.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Tamizeige ini neyegi iwaka mabura ini negi Mangobekyegirau iwaka. Logo weik mabek pewekka perik ini piyegi iwaka keya piyegi weik keriya, meiya.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Togo Pilipgu pelik meiya, Nigi Mangobek teniyegi waligeleye logo ya tonuguyeng weik wilik mizibene, meiya.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Logo Yisugu pelik meiya, Tonuwa menalege koyi kayimarik weik wok kolokngagono koyi kayima. Kapura ni ngoluk neyegi lusuwei? Koyambekyegi keriya mologabok weik Mangoyegi keriya wizinda. Togo nugu nigi Mangobek teniyegi waligeleye kai pura nangki?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ne negi Mangobekki yungke yolu keya negi Mangobek negi yungke yolu miza purikki ni ngizi kumuli ono ma? Ngago nogo iniyegi yei piyeng ne makngezegiyeng ono, segeya negi Mango negi yungke yolubok yawe pugura mizageya wizinda.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ngago nogoyengki ngizi kumuli. Ne keya negi Mangobek wamenak. Ma tamizeige ngoluk nogo kai piyengki ini ngizi kumuli ono mabura nogo miza piyengki kumula logo ngizi kumuli.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Nogo iniyegi kozak yei pura wameiktago. Neyegi ngizi kumulibok yawe nogo mizi mabilikta pugurau mizi penangai. Keya pilikpok ngoluk yawe nogo mizi peyengka yemane panuyeng mizagi, purik ne negi Mangobokko yolu pulogo kangki logo Anotogi Kung Walekpek wezamelagi kopong.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Keya inugu neyegi ngizi kumula koyimowei nguk kisi piyeng nogo mizagi. Logo purik nogo mizagewiyege negi Mangobek yemanebektikki mamokko keriyiweki logo yeik pugura yongolok meiweki.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ini neyegi kumuli kopong inugu neyegi nguk nei piyeng nogo mizagi.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Tamizeige ini neyegi keli purik ini nogo miziweki kai piyeng mizagi.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Keya nogo negi Mangobekyegi Kung Walek pugubek iniyegi wezamelibene nguk meiyagi logo nogo iniyegi sawela pilik pugu iniyegi saweliweki, keya pi ini kiling wizagomagi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Keya pi Anotogi Kung Walek iniyegi wameikta waligeleyibek. Logo yombanu neyegi ngizi kumuli ono pilik puwiliyegi Anotogo Kung Walekpek yanagi ono, purik puwiligurau pi keriyi ma piyegi iwaka onorikki wiyeke. Kapura ini piyegi iwaka purik pi ini kiling yolu keya inigi yungke yolugi.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Nogo ini kelaleng kekewili kelik wezayagi ono. Ne iniyegi ngereke yogine.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Keya tek narik miza logo purik neyegi ngizi kumuli ono puwiligurau ngereke ne keriyagi ono kapura inugu ne keriyagi purik ne ngereke wik yolugi kopong inirau ngizi yolugi.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Keya Anotogi Kung Walekpek lewa puwekkerik ne negi Mangobekki yungke wizinda keya ini negi yungke koyinda keya ne inigi yungke wizinda miza purikki iwaka si nangine.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Yongkambanu nogo miziweki kai piyengki kerewiya logo kiriwei mizi puwili neyegi keliwili logo negi Mangobokkorau puwiliyegi kelagi. Keya nogo puwiliyegi kelagi logo puwili neyegi iwaka panuweki ne puwiliyegi lewagi.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yombanu Yuras meibek logo Yuras Isaliyoto ono, nakko Yisuyegi pelik meiya, Yemizibek, ni nangki tonugu niyegi iwaka panuweki teniyegi lewa keya niyegi ngizi kumuli ono puwiliyegi lewagi ono, meiya.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Logo pi pilik kaiwekke Yisugu pelik kanga meiya, Tamizeige nak neyegi keli purik nogo waligeleyi piyengki kiriwei mizi penangai. Logo negi Mangobokko piyegi kelagi logo te pilik pokki yungke yoluweki lewagi.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Neyegi keli onobok nogo waligeleyi piyengki kiriwei mizi ono. Keya ne kumula ne makngezegiraga kai ono, nogo kai piyeng negi Mango ne wezanelabokki ngagoyeng.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ne ini kiling wizageya wiriyawekke peyeng mabiyengki kozak yeiya.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Kapura Anotogi Kung Walekpokko iniyegi sawelagi. Nogo negi Mangobekyegi meiya logo pi ngago nogoragi kerewiya logo pugu pigi Kung Walekpek wezameli penangai. Pugu iniyegi wameikta mabura waligeleyi penangai keya nogo kozak yeiya piyengki ini keremareke nelegi pugu ini kumulageya koyibene keleyi penangai.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ne kangki kapura nogo wilek kang inuguyeng ngezege sara koyibene keleyagi. Wilek kang inuguyengke ngezege sa yolu pura nogora logo nogo yanira. Nogo wilek kang inuguyeng ngezege sara koyibene keleyi pura ngabelakpekke ngezege sara yolu pura kelik ono, purago ngabelakpekki ngezege sara yolu pura ula. Tegi wilek kang inuguyeng kuneng mizi nagani keya kazi mizi nagani.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ini nogo pobilik kairikki kerewiya, Ne negi Mangobokko yolu pulogo kangki kapura ne inugu yolu pelege yogi. Ini neyegi kelagelik keli kesak ini ne Pebayegi kang purikki wilik, purik pi neyaga yemane panubek kopong logo ne kang keya pulaga purik kozang pugubek iniyegi lewagi.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Nogo iniyegi pera ngoluk lewagela ono wizigeya weik kozak yeiya logo pura lewagela puwekkerik ini neyegi ngizi kumuliweki.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ne ini kiling yokolong ngagogeya mizagi ono purik Sadang ngabelakpekki ngaibek ne neneng ngeliweki weik lewa legi. Kozang puguragorau ne ngobulung meiyagi ono.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Kapura ngizi kumuli ono puwili ne negi Mangobekyegi keli kopong ne pugu miziweki kai piyeng mabiyeng mizi purikki keriyagirikki kai. Koli pelemeng wiya logo kangweki mena.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.