João 14

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pulaga Yisugu pelik yeiya, Wilek kang inuguyeng kuneng mizi wak. Ini Anotoyegi ngizi kumuli legi ini neyegirau ngizi kumulagirikki kai.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Keya i yemane negi Mangobekkimakkarik yombanuwiligu yolugiyeng kolokngagono. Tamizeige pilik ono kesak nogo iniyegi i yombanuwiligu yolugiyeng kolokngagono yei kak ono. Ne weik kang logo pakalege ini piyengki yoluweki nogo kangkere miziweki.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Logo pilik miza logo purik ini ne kiling yoluweki ne ini iza wari yogine. Logo kazing pilikmekke nogo yolu pulogo inirau yolugi.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Keya nogo kangki pulumeng ini iwaka keya kazing pulogo kangki puluweng ini iwaka, yeiya.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Logo pi pilik kaiwekke Tomasigu pelik meiya, Yemizibek, teni nugu kangki pulumeng teni lusuwei logo kazing nugu kozak kai puluweng teni iwaka ono, meiya.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Logo Yisugu pelik kanga meiya, Kazing paka ngalege kangki pumok ne. Purik nogo wameikta waligeleyi keya neyegi ngizi kumuli puwiligi wik koyimagira nogo yani keya neyegi ngizi kumuli puwili kele negi Mangobekyegi kangki langai.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Tamizeige ini neyegi iwaka mabura ini negi Mangobekyegirau iwaka. Logo weik mabek pewekka perik ini piyegi iwaka keya piyegi weik keriya, meiya.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Togo Pilipgu pelik meiya, Nigi Mangobek teniyegi waligeleye logo ya tonuguyeng weik wilik mizibene, meiya.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Logo Yisugu pelik meiya, Tonuwa menalege koyi kayimarik weik wok kolokngagono koyi kayima. Kapura ni ngoluk neyegi lusuwei? Koyambekyegi keriya mologabok weik Mangoyegi keriya wizinda. Togo nugu nigi Mangobek teniyegi waligeleye kai pura nangki?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ne negi Mangobekki yungke yolu keya negi Mangobek negi yungke yolu miza purikki ni ngizi kumuli ono ma? Ngago nogo iniyegi yei piyeng ne makngezegiyeng ono, segeya negi Mango negi yungke yolubok yawe pugura mizageya wizinda.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ngago nogoyengki ngizi kumuli. Ne keya negi Mangobek wamenak. Ma tamizeige ngoluk nogo kai piyengki ini ngizi kumuli ono mabura nogo miza piyengki kumula logo ngizi kumuli.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Nogo iniyegi kozak yei pura wameiktago. Neyegi ngizi kumulibok yawe nogo mizi mabilikta pugurau mizi penangai. Keya pilikpok ngoluk yawe nogo mizi peyengka yemane panuyeng mizagi, purik ne negi Mangobokko yolu pulogo kangki logo Anotogi Kung Walekpek wezamelagi kopong.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Keya inugu neyegi ngizi kumula koyimowei nguk kisi piyeng nogo mizagi. Logo purik nogo mizagewiyege negi Mangobek yemanebektikki mamokko keriyiweki logo yeik pugura yongolok meiweki.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ini neyegi kumuli kopong inugu neyegi nguk nei piyeng nogo mizagi.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Tamizeige ini neyegi keli purik ini nogo miziweki kai piyeng mizagi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Keya nogo negi Mangobekyegi Kung Walek pugubek iniyegi wezamelibene nguk meiyagi logo nogo iniyegi sawela pilik pugu iniyegi saweliweki, keya pi ini kiling wizagomagi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Keya pi Anotogi Kung Walek iniyegi wameikta waligeleyibek. Logo yombanu neyegi ngizi kumuli ono pilik puwiliyegi Anotogo Kung Walekpek yanagi ono, purik puwiligurau pi keriyi ma piyegi iwaka onorikki wiyeke. Kapura ini piyegi iwaka purik pi ini kiling yolu keya inigi yungke yolugi.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Nogo ini kelaleng kekewili kelik wezayagi ono. Ne iniyegi ngereke yogine.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Keya tek narik miza logo purik neyegi ngizi kumuli ono puwiligurau ngereke ne keriyagi ono kapura inugu ne keriyagi purik ne ngereke wik yolugi kopong inirau ngizi yolugi.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Keya Anotogi Kung Walekpek lewa puwekkerik ne negi Mangobekki yungke wizinda keya ini negi yungke koyinda keya ne inigi yungke wizinda miza purikki iwaka si nangine.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Yongkambanu nogo miziweki kai piyengki kerewiya logo kiriwei mizi puwili neyegi keliwili logo negi Mangobokkorau puwiliyegi kelagi. Keya nogo puwiliyegi kelagi logo puwili neyegi iwaka panuweki ne puwiliyegi lewagi.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yombanu Yuras meibek logo Yuras Isaliyoto ono, nakko Yisuyegi pelik meiya, Yemizibek, ni nangki tonugu niyegi iwaka panuweki teniyegi lewa keya niyegi ngizi kumuli ono puwiliyegi lewagi ono, meiya.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Logo pi pilik kaiwekke Yisugu pelik kanga meiya, Tamizeige nak neyegi keli purik nogo waligeleyi piyengki kiriwei mizi penangai. Logo negi Mangobokko piyegi kelagi logo te pilik pokki yungke yoluweki lewagi.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Neyegi keli onobok nogo waligeleyi piyengki kiriwei mizi ono. Keya ne kumula ne makngezegiraga kai ono, nogo kai piyeng negi Mango ne wezanelabokki ngagoyeng.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Ne ini kiling wizageya wiriyawekke peyeng mabiyengki kozak yeiya.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Kapura Anotogi Kung Walekpokko iniyegi sawelagi. Nogo negi Mangobekyegi meiya logo pi ngago nogoragi kerewiya logo pugu pigi Kung Walekpek wezameli penangai. Pugu iniyegi wameikta mabura waligeleyi penangai keya nogo kozak yeiya piyengki ini keremareke nelegi pugu ini kumulageya koyibene keleyi penangai.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Ne kangki kapura nogo wilek kang inuguyeng ngezege sara koyibene keleyagi. Wilek kang inuguyengke ngezege sa yolu pura nogora logo nogo yanira. Nogo wilek kang inuguyeng ngezege sara koyibene keleyi pura ngabelakpekke ngezege sara yolu pura kelik ono, purago ngabelakpekki ngezege sara yolu pura ula. Tegi wilek kang inuguyeng kuneng mizi nagani keya kazi mizi nagani.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ini nogo pobilik kairikki kerewiya, Ne negi Mangobokko yolu pulogo kangki kapura ne inugu yolu pelege yogi. Ini neyegi kelagelik keli kesak ini ne Pebayegi kang purikki wilik, purik pi neyaga yemane panubek kopong logo ne kang keya pulaga purik kozang pugubek iniyegi lewagi.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nogo iniyegi pera ngoluk lewagela ono wizigeya weik kozak yeiya logo pura lewagela puwekkerik ini neyegi ngizi kumuliweki.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ne ini kiling yokolong ngagogeya mizagi ono purik Sadang ngabelakpekki ngaibek ne neneng ngeliweki weik lewa legi. Kozang puguragorau ne ngobulung meiyagi ono.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Kapura ngizi kumuli ono puwili ne negi Mangobekyegi keli kopong ne pugu miziweki kai piyeng mabiyeng mizi purikki keriyagirikki kai. Koli pelemeng wiya logo kangweki mena.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.