Hebreus 13
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARC
1 Ini ne kiling Kilisiyegi ngizi kumuli puwili mabuwili nakko nakyegi kelageya koyagirikki kai.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Keya nugu iwaka ono pilikpokyegi wazono kelemi, purik yongkambanu nawili puwiligu iwaka ono pilik puwiliyegi ngeragi yani keya kaiyageya koyimarik angelawiliyegi keleyageya koyima kapura puwiligurau angelawili miza ono.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Keya ni wigirimakka wigira yolu puwekke nugu kuneng kelagi pilik piyeng Yisuyegi ngizi kumuli wigira yolu puwiligu kelageya koyinda legi puwiliyegi kumulagi purikki keremareke mizi ono. Keya ni nawiligu neli kang keya miza logo kozaga mizawekke ngangang yemane kelagi pilik Yisugi wiyeke nawiligu yela logo kozaga miza wizigeya ngangang yemane mizageya pilik puwiliyegi keremareke mizi nagani.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Yongkambanu wei pura mabuwiligu yemanera mizagira logo yombubek keya yongokmelerau pigi kerekpu onobek ma pigi yongokpu onomele kiling iwek koli ma wire walebek mizagi ono, purik Anotogo kaile pilik pura mizi mologabok ngagozak kelemiyagi.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Keya kingyengki ngora keli purago iniyegi ngai nagani. Watabi inuguyeng ngelek ma songono miza puriktau wilik miza yolu. Purik Anotogo pobilik kaiya purikki wiyeke,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tegi teni pobilik kisi puwekkerik kozang sara koyimowei Kapiya Walektikka lang poburik kisagiwiligu,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Keya ngai inigi were iniyegi Anotogi ngagora kozak kisa puwiliyegi kumulizo. Puwiligu koya puraga wazono lewagela puragi kumula to melizo. Keya puwiligu Anotoyegi kazing ngizi kumulamokko kumuli kanda ibeng purikki kiriwei mizi.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yisu Kilisi ulogo keya yokopekke keya wangki wizagomagi puriktau mabilik yolu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Tegi nawiligu watabi wik nalik kazing pangka lewengka kokowa iza orowei kunagi nayeng kozak yeiya nagani. Anotogi wazono tonugu weiyagi langai ono pugu yani purago wilek kang tonuguyeng kozang kelemi logo purikku Anoto wilik kagowing kelemi. Teni lo ngeragi nagi piyengki kiriwei mizi purikku wilek kang tonuguyeng kozang ono. Logo yombanu lo piyengki kiriwei mizi puwili lo piyengkorau puwiliyegi saweli ono.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Kilisi tenigi wiyeke ibeng sabok teni piyegi ngizi kumuli puwiligibek. Keya kaileyengka yaliya wazayiweki Yudawiligi loyengki kiriwei mizi puwiliyegi sawelagi ono.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Yudawiligi yombanu Anotoyegi wata kolak kelibene waliyiwiligi ngai yemane panubok liyeng keya pulangai yela puwiligi iwiyeng I Walekyauga Walek Panumakki yeke ige kaileyengki wiyeke opa miziweki orowei yabela kapura ngiziwili yerendagi kang yemanerikke yenge yerengke waliya.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Logo Yisurau yerendaga yenge yerengke ngangang miza logo yongkambanu puguwili iwi pugubokko kaile nayendau miza onowili sibene keleya.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Togo wameik teni kazing Anotogo pangkawili miziweki Yudawiligi loyengki kiriwei mizi pumok wizamiweki logo Yisuyegi kuniweki keya piyegi kiriwei miziwilirikki wiyeke Yisugu ngangang wageli keya ngago kaile meiya wiya mabilik tenirau ngangang wageli keya ngago kaile yeiyawiliweki.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Purik ngabelakpek yereng tonugura ono kopong. Teni yereng tenigi paka ngalege wizagomagi puragi ngai yuke yolu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Tegi teni Anotoyegi Kilisigu teniyegi sawela wizimowei ngago wilikwilikyeng opa wezarik meiyageyaweki purik kili tonuguyeng Anotogi yeik yemane puragi langai nawiliyegi kozak yeiyagiyengko.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Keya nazuwagawiliyegi wazono keleyi keya nazuwagawili kiling sanga mizagi purikki keremareke mizi nagani purik, purik opa Anoto wilik kagowing kelemiyagirik kani.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Yisugi i walekmakki ngai inuguwiliyegi kerewiyi keya kiriwei mizagirikki kai keya puwiligu miziweki kisi piyeng miziweki keli. Purik yawe puwiligira kung inuguyengki kazingmekki ngaigi pura logo puwiligu kang tamekke iniyegi ngai koya miza purikki Anotogo pakelagi. Yawe puwiligiraga puwili wilik kagowing mizibene puwiligu kisi piyengki kerewiyi kapura inugu kuneng yani purik iniyegi wazono onogi.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Neyegi wiyeke waberek mizageya koyi. Kili negi yenge yaraga purago neyegi ni kokowa miza kai ono purik ne iwaka, purik ne kazing pangkamekke miziweki keli wilibek kopong.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Keya Anotogo ne ngereke inuwayegi ngezangai wezayonelagi purikki kele waberek mizi.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ini ne kiling ngizi kumuli puwiliyegi ne kelegele keya nguk yei, nogo kapiya perikke lo lende miza piyengki waberek panu kerewiyi purik kapiyarik ngerewalek panuriktikki wiyeke.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Tonuwa kiling ngizi kumulibek, Timoti weik wigirimakka welagela wezamela logo purikki inuwa iwaka sibene kozak yei. Tamizeige pi neyegi pelege ngezangai lewa purik mabura te mabiyau inuwayegi pakeliweki lewagi.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Inuwago yeik nogora weiya logo ngai inuguwili mabuwili keya yongkambanu Yisugi pulogo puwili mabuwiliyegi wangane nogora yani.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Keya Anotogi wazonora ini mabuwili kiling wizei pani.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.