Hebreus 13
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARIB
1 Ini ne kiling Kilisiyegi ngizi kumuli puwili mabuwili nakko nakyegi kelageya koyagirikki kai.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Keya nugu iwaka ono pilikpokyegi wazono kelemi, purik yongkambanu nawili puwiligu iwaka ono pilik puwiliyegi ngeragi yani keya kaiyageya koyimarik angelawiliyegi keleyageya koyima kapura puwiligurau angelawili miza ono.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Keya ni wigirimakka wigira yolu puwekke nugu kuneng kelagi pilik piyeng Yisuyegi ngizi kumuli wigira yolu puwiligu kelageya koyinda legi puwiliyegi kumulagi purikki keremareke mizi ono. Keya ni nawiligu neli kang keya miza logo kozaga mizawekke ngangang yemane kelagi pilik Yisugi wiyeke nawiligu yela logo kozaga miza wizigeya ngangang yemane mizageya pilik puwiliyegi keremareke mizi nagani.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Yongkambanu wei pura mabuwiligu yemanera mizagira logo yombubek keya yongokmelerau pigi kerekpu onobek ma pigi yongokpu onomele kiling iwek koli ma wire walebek mizagi ono, purik Anotogo kaile pilik pura mizi mologabok ngagozak kelemiyagi.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Keya kingyengki ngora keli purago iniyegi ngai nagani. Watabi inuguyeng ngelek ma songono miza puriktau wilik miza yolu. Purik Anotogo pobilik kaiya purikki wiyeke,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tegi teni pobilik kisi puwekkerik kozang sara koyimowei Kapiya Walektikka lang poburik kisagiwiligu,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Keya ngai inigi were iniyegi Anotogi ngagora kozak kisa puwiliyegi kumulizo. Puwiligu koya puraga wazono lewagela puragi kumula to melizo. Keya puwiligu Anotoyegi kazing ngizi kumulamokko kumuli kanda ibeng purikki kiriwei mizi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yisu Kilisi ulogo keya yokopekke keya wangki wizagomagi puriktau mabilik yolu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Tegi nawiligu watabi wik nalik kazing pangka lewengka kokowa iza orowei kunagi nayeng kozak yeiya nagani. Anotogi wazono tonugu weiyagi langai ono pugu yani purago wilek kang tonuguyeng kozang kelemi logo purikku Anoto wilik kagowing kelemi. Teni lo ngeragi nagi piyengki kiriwei mizi purikku wilek kang tonuguyeng kozang ono. Logo yombanu lo piyengki kiriwei mizi puwili lo piyengkorau puwiliyegi saweli ono.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Kilisi tenigi wiyeke ibeng sabok teni piyegi ngizi kumuli puwiligibek. Keya kaileyengka yaliya wazayiweki Yudawiligi loyengki kiriwei mizi puwiliyegi sawelagi ono.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Yudawiligi yombanu Anotoyegi wata kolak kelibene waliyiwiligi ngai yemane panubok liyeng keya pulangai yela puwiligi iwiyeng I Walekyauga Walek Panumakki yeke ige kaileyengki wiyeke opa miziweki orowei yabela kapura ngiziwili yerendagi kang yemanerikke yenge yerengke waliya.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Logo Yisurau yerendaga yenge yerengke ngangang miza logo yongkambanu puguwili iwi pugubokko kaile nayendau miza onowili sibene keleya.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Togo wameik teni kazing Anotogo pangkawili miziweki Yudawiligi loyengki kiriwei mizi pumok wizamiweki logo Yisuyegi kuniweki keya piyegi kiriwei miziwilirikki wiyeke Yisugu ngangang wageli keya ngago kaile meiya wiya mabilik tenirau ngangang wageli keya ngago kaile yeiyawiliweki.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Purik ngabelakpek yereng tonugura ono kopong. Teni yereng tenigi paka ngalege wizagomagi puragi ngai yuke yolu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Tegi teni Anotoyegi Kilisigu teniyegi sawela wizimowei ngago wilikwilikyeng opa wezarik meiyageyaweki purik kili tonuguyeng Anotogi yeik yemane puragi langai nawiliyegi kozak yeiyagiyengko.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Keya nazuwagawiliyegi wazono keleyi keya nazuwagawili kiling sanga mizagi purikki keremareke mizi nagani purik, purik opa Anoto wilik kagowing kelemiyagirik kani.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Yisugi i walekmakki ngai inuguwiliyegi kerewiyi keya kiriwei mizagirikki kai keya puwiligu miziweki kisi piyeng miziweki keli. Purik yawe puwiligira kung inuguyengki kazingmekki ngaigi pura logo puwiligu kang tamekke iniyegi ngai koya miza purikki Anotogo pakelagi. Yawe puwiligiraga puwili wilik kagowing mizibene puwiligu kisi piyengki kerewiyi kapura inugu kuneng yani purik iniyegi wazono onogi.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Neyegi wiyeke waberek mizageya koyi. Kili negi yenge yaraga purago neyegi ni kokowa miza kai ono purik ne iwaka, purik ne kazing pangkamekke miziweki keli wilibek kopong.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Keya Anotogo ne ngereke inuwayegi ngezangai wezayonelagi purikki kele waberek mizi.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ini ne kiling ngizi kumuli puwiliyegi ne kelegele keya nguk yei, nogo kapiya perikke lo lende miza piyengki waberek panu kerewiyi purik kapiyarik ngerewalek panuriktikki wiyeke.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Tonuwa kiling ngizi kumulibek, Timoti weik wigirimakka welagela wezamela logo purikki inuwa iwaka sibene kozak yei. Tamizeige pi neyegi pelege ngezangai lewa purik mabura te mabiyau inuwayegi pakeliweki lewagi.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Inuwago yeik nogora weiya logo ngai inuguwili mabuwili keya yongkambanu Yisugi pulogo puwili mabuwiliyegi wangane nogora yani.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Keya Anotogi wazonora ini mabuwili kiling wizei pani.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.