Gálatas 6
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT
1 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili tamizeige inigi tepekka nak kaileyengke kawiyerikki ini iwaka mabura ini Anotogi Kung Walekpokko miziweki kai piyeng mizi puwili yaka pilikpok kaile mizi pumok wiyibene piyegi saweli kapura ini makngeze kulengkewili miza koyimowei kuzigera kiling pilikpokyegi mei. Keya kaileyengko yang keleyiraga ini makngeze kawiye nagani waberek panu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Tonugu kaileyeng uliweki mizi puraga ini nakko nakyegi sawelagirikki kai. Purik ini nakko nakki kunengyeng wageliweki saweliwekkerik ini Kilisigi loyengki kiriwei mizi yagenda.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kapura tamizeige nakko pi lewege miza logo nakyegi pugu saweli ono ma nakko piyegi saweliweki mizi ono mabura pi ngezebekyegi ikuyogorik kelemi yagenda, purik ngizirik pelik, pugu pi lewegebek miziwekkerik Anotogo pi yeik ulakpek mizi.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Logo nak nak pugu mizayengki pakeli logo wazono miza ma yeik mizi. Tamizeige pugu mizayeng wazono mabura pugu wazono miza puragi pi wilik mizagibokko keya pi nakko miza puragi pi pilik miza keya ne pilik miza kaiyagi onobokko.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Keya nakko mizayengki pi pilik miza keya ne pilik miza kai nagani, purik teni mabuwili tonugu miza piyengki wiyeke Anotogi wirege luwezagiwili.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Yombanu Kilisigi kazing pangka lewengke waligelemiyageyabok waligeleyi pugubek kiling watabi wazono pigi piyeng pi kiling sanga mizagibokko logo pilik mizi purikku pi kazing kumbekki lewengke yemane sibene ngezebokko ngezebekyegi saweli yagenda.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Inugu kumularik inugu Anoto ikuyogorik kelemiyagirik pangka sawiya? A’a’. Ini makngeze ikuyogorik keleyi wak, purik inugu mizi piyeng Anotoyaga liwik wiyagi ono. Kerewiyi, ini yawe nalei ngeriyi puwekkerik ini inugu ngeriya piyeng panu yokori. Tamizeige ini ngaba ngeriyi purik ini ngabayeng weiyagi, keya tamizeige ini songono ngeriya purik ini songono yokoragi, keya tamizeige ini wazono ngeriya ma kaile ngeriya miza purik ni wazono yokori ma kaile yokoragi. Kazing mabilikmekke inugu yolu puragi ngizirik lewagela wiriyi penangai.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Tamizeige yombanu nak korik puguwekko pugu miziweki keliyeng mizi mabura korik puguwekko keliyeng mizi purikki kangara kemenak ibeng wizagomagi pura. Kapura tamizeige yombanu nak Anotogi Kung Walekpokko pugu miziweki keliyeng mizi mabura Anotogi Kung Walekpekki kangara ngizi panu wik wizagomagi pura.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Tegi teni pangka lewengke koyagi purikki kiyebuk sende mizi nagani, purik tamizeige teni wiya wazami ono purik mabura wok teni kanga wazono panura weiyagi nak lewagelagi.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Pilik legi wok nugu nawiliyegi wazono keleyagi nak lewagela puwekke purik mabura puwiliyegi wazono keleye keya teni kiling Kilisiyegi ngizi kumuli logo Anotogi yango keya marekngang puwiliyegi kele.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ne makngezego weik ngago kangkali peyeng iniyegi lende mizi logo mele nogozikku yemane miza wazamiya purik inugu keriya.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Yombanu ini yombu korikyengki korik yeke ngalege piyeng ngeliweki kelegele keleyi puwili yeik yombanuwiligu watabi korikwekkiyengki puwiliyegi pakelagirikki mizi yagendawiligu. Puwili pilik mizi purik nawiligu puwili ngangang keleya nelegi. Purik tamizeige puwiligu Kilisigu yengeleileige ibeng sa pura kazing wamenak leweng yombanu yaliya wazayagi leweng yei purik nawiligu puwili ngangang keleyagi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Purik yombu korikyengki korik yeke ngalegeyeng ngela puwili ngezewilirau Mosegi loyengko miziweki kai piyeng mabiyeng mizi ono, kapura puwili yombu korik inuguyengki korik yeke ngalege piyeng ngeliweki mizi logo Yuda nawiligu yeik puwiligiyeng yongolok meiweki, purik ini ngago puwiligiragi kiriwei miza kopong.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Kapura neyegirik ne yeik ne makngezegira yongolok meiyagirikki kiyebuk, ne Yisugi yeikta yongolok mei purik pi yengeleileige negi wiyeke ibeng sarikki wiyeke. Kazing kaile ngabelakpekki piyengkirik ne ibeng keya neyegirik kazing kaile ngabelakpekki piyeng ibeng.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Purik yombanu nakki yombu korikwekki korik yeke ngalege puwek ngela ma ngela ono miza purik yeiktikku kopong, kapura ngereke Anotogi Kung Walekpokko yombanu wikpek kelemiya pura watabi yemaneyengko.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Keya yongkambanu ngereke wik panuwili mizara yolu puwiliyegirik Anotogo puwiliyegi yalek miza yoluweki keya wilek kang puwiligiyengke ngezege sara yanageya wizeibene ne waberek mizi. Ne puwiligi keke waberek mizi ono kapura Anotogi yongkambanu puwili mabuwiliyegi logo puwili ngizi Isileili yongkambanu puwili.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Nogo ngago kangkali nogora pelik kai, waligeleyi Anotogi wameikta waligeleyi onowili mawinda ne Anotogi ngagora orowei miziwiliyaga nak ma yeik miza purikki kisagirikki pangka nararau ono, purik wizing kung korik nogowekke peyengko walimizirik Yisugu ne weiya logo pi ngai nogobek logo ne piyegi yawe mizi pura wiyagi ono mizi.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili Yemizi tonugubek Yisu Kilisigi wazono pura wilek kang inuguyengke wizei pani.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.