Gálatas 6
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARIB
1 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili tamizeige inigi tepekka nak kaileyengke kawiyerikki ini iwaka mabura ini Anotogi Kung Walekpokko miziweki kai piyeng mizi puwili yaka pilikpok kaile mizi pumok wiyibene piyegi saweli kapura ini makngeze kulengkewili miza koyimowei kuzigera kiling pilikpokyegi mei. Keya kaileyengko yang keleyiraga ini makngeze kawiye nagani waberek panu.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Tonugu kaileyeng uliweki mizi puraga ini nakko nakyegi sawelagirikki kai. Purik ini nakko nakki kunengyeng wageliweki saweliwekkerik ini Kilisigi loyengki kiriwei mizi yagenda.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kapura tamizeige nakko pi lewege miza logo nakyegi pugu saweli ono ma nakko piyegi saweliweki mizi ono mabura pi ngezebekyegi ikuyogorik kelemi yagenda, purik ngizirik pelik, pugu pi lewegebek miziwekkerik Anotogo pi yeik ulakpek mizi.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Logo nak nak pugu mizayengki pakeli logo wazono miza ma yeik mizi. Tamizeige pugu mizayeng wazono mabura pugu wazono miza puragi pi wilik mizagibokko keya pi nakko miza puragi pi pilik miza keya ne pilik miza kaiyagi onobokko.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Keya nakko mizayengki pi pilik miza keya ne pilik miza kai nagani, purik teni mabuwili tonugu miza piyengki wiyeke Anotogi wirege luwezagiwili.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Yombanu Kilisigi kazing pangka lewengke waligelemiyageyabok waligeleyi pugubek kiling watabi wazono pigi piyeng pi kiling sanga mizagibokko logo pilik mizi purikku pi kazing kumbekki lewengke yemane sibene ngezebokko ngezebekyegi saweli yagenda.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Inugu kumularik inugu Anoto ikuyogorik kelemiyagirik pangka sawiya? A’a’. Ini makngeze ikuyogorik keleyi wak, purik inugu mizi piyeng Anotoyaga liwik wiyagi ono. Kerewiyi, ini yawe nalei ngeriyi puwekkerik ini inugu ngeriya piyeng panu yokori. Tamizeige ini ngaba ngeriyi purik ini ngabayeng weiyagi, keya tamizeige ini songono ngeriya purik ini songono yokoragi, keya tamizeige ini wazono ngeriya ma kaile ngeriya miza purik ni wazono yokori ma kaile yokoragi. Kazing mabilikmekke inugu yolu puragi ngizirik lewagela wiriyi penangai.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Tamizeige yombanu nak korik puguwekko pugu miziweki keliyeng mizi mabura korik puguwekko keliyeng mizi purikki kangara kemenak ibeng wizagomagi pura. Kapura tamizeige yombanu nak Anotogi Kung Walekpokko pugu miziweki keliyeng mizi mabura Anotogi Kung Walekpekki kangara ngizi panu wik wizagomagi pura.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Tegi teni pangka lewengke koyagi purikki kiyebuk sende mizi nagani, purik tamizeige teni wiya wazami ono purik mabura wok teni kanga wazono panura weiyagi nak lewagelagi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Pilik legi wok nugu nawiliyegi wazono keleyagi nak lewagela puwekke purik mabura puwiliyegi wazono keleye keya teni kiling Kilisiyegi ngizi kumuli logo Anotogi yango keya marekngang puwiliyegi kele.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ne makngezego weik ngago kangkali peyeng iniyegi lende mizi logo mele nogozikku yemane miza wazamiya purik inugu keriya.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Yombanu ini yombu korikyengki korik yeke ngalege piyeng ngeliweki kelegele keleyi puwili yeik yombanuwiligu watabi korikwekkiyengki puwiliyegi pakelagirikki mizi yagendawiligu. Puwili pilik mizi purik nawiligu puwili ngangang keleya nelegi. Purik tamizeige puwiligu Kilisigu yengeleileige ibeng sa pura kazing wamenak leweng yombanu yaliya wazayagi leweng yei purik nawiligu puwili ngangang keleyagi.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Purik yombu korikyengki korik yeke ngalegeyeng ngela puwili ngezewilirau Mosegi loyengko miziweki kai piyeng mabiyeng mizi ono, kapura puwili yombu korik inuguyengki korik yeke ngalege piyeng ngeliweki mizi logo Yuda nawiligu yeik puwiligiyeng yongolok meiweki, purik ini ngago puwiligiragi kiriwei miza kopong.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kapura neyegirik ne yeik ne makngezegira yongolok meiyagirikki kiyebuk, ne Yisugi yeikta yongolok mei purik pi yengeleileige negi wiyeke ibeng sarikki wiyeke. Kazing kaile ngabelakpekki piyengkirik ne ibeng keya neyegirik kazing kaile ngabelakpekki piyeng ibeng.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Purik yombanu nakki yombu korikwekki korik yeke ngalege puwek ngela ma ngela ono miza purik yeiktikku kopong, kapura ngereke Anotogi Kung Walekpokko yombanu wikpek kelemiya pura watabi yemaneyengko.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Keya yongkambanu ngereke wik panuwili mizara yolu puwiliyegirik Anotogo puwiliyegi yalek miza yoluweki keya wilek kang puwiligiyengke ngezege sara yanageya wizeibene ne waberek mizi. Ne puwiligi keke waberek mizi ono kapura Anotogi yongkambanu puwili mabuwiliyegi logo puwili ngizi Isileili yongkambanu puwili.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Nogo ngago kangkali nogora pelik kai, waligeleyi Anotogi wameikta waligeleyi onowili mawinda ne Anotogi ngagora orowei miziwiliyaga nak ma yeik miza purikki kisagirikki pangka nararau ono, purik wizing kung korik nogowekke peyengko walimizirik Yisugu ne weiya logo pi ngai nogobek logo ne piyegi yawe mizi pura wiyagi ono mizi.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili Yemizi tonugubek Yisu Kilisigi wazono pura wilek kang inuguyengke wizei pani.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.