Gálatas 5
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT
1 Kilisigu ini Mosegi lo tonugu wiyagi langai ono piyengka ini iza. Tegi ini yongkambanu izawili mizara koyiweki keya ini loyengko ngereke ngaiwili mizara yolu nagani.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ne Paulugu iniyegi yei puragi kerewiyi, purik tamizeige inigu nawili yombu korik inuguyengki korik yeke ngalege piyeng ngeli pani keleyi logo ini Anoto kiling pangka wazayiweki mabura Kilisigu inigi wiyeke miza pura yeik ulakta mizi yagenda.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ne mawinda mabilik kai, tamizeige nak ngago yombu korikwekki korik yeke ngalege puwek ngeliweki kai puragi kiriwei mizi mabura pi Mosegi lo nayengkirau kemenak kiriwei mizagirikki kai.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ini lorago miziweki kai piyengki kiriwei mizirikku Anoto kiling pangka wazayiweki mizi puwili Kilisi kiling yolu puraga ini makngezego ini makngeze ngela logo Anotogi wazonorago ini wezaya.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Kapura teni nawiliyegirik Anotogi Kung Walekpekki kozandago mizagewiyege teni Anotogo ngezebek kiling kemenak pangka wazayiweki teni wilekpek keya ngai yuke yolu, purik teni ngizi kumuli logo wilek kang tonuguyeng Kilisiyegi ngalege wiyi kopong.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Purik teni Kilisi Yisu kiling sawelawekke teni yombu korikyengki korik yeke ngalege piyeng ngela ma ngela ono miza kele kapura purik Kilisigu teni yaliya wazaya puragi solorik ono segeya solorik yongkambanuwiligu ngizi kumuli logo wilek kang puwiligiyeng Kilisiyegi ngalege wiyi purikku logo puwiligu yongkambanu nawiliyegi keli purago walimizi.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ini Kalesiyawili kazing Anotoyegi wilek kangyeng ngalege wiyi pumokko pangka panu mizageya koyawili kapura takko kanda inugu kazing wameik lewengke kiriwei mizi pura wizamiweki keleya?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Anotogo ini ngezebekki yango keya marekngangwili keleyiweki koli keleyi legi pugurau ini kazing kokowa lewengke iza orowei kuna ono. Logo pilik mizabok Anotoyaga wiriyabekki langai ono pi kailebekyaga wiriyabek,
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 purik ngago lang pelik mei purikki kiriwei, Yezi songono nazikki wilitikku mizagewiyege lewak nak mabok ngori purik pangka.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Teni mabuwili Yemizibek kiling sawela kopong nogo kumularik ini nogo kai puragi ei mizagi keya iniyegi lelewe keleyi puwili tawili miza kele kapura Anotogo puwili ngangang yanagi.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Tamizeige ne ngoluk puwiligu kisilik yombuwili yombu korikyengki korik yeke ngalege puwek ngeliweki kozak yeiyageya kesak nangki Yudawiligu ne ngangang keleni? Tamizeige ne yombu korikwekki korik yeke ngalege puwek ngelirikku Anotogo yongkambanuwili yaliya wazayagi yeiyageya kesak Yudawili ngago nogoragi kiyebuk mizi kak ono. Kapura nogo kairik Anotogo yongkambanu Kilisi puwiligi wiyeke yengeleileige ibeng sa purikki ngizi kumuli puwili yaliya wazayagi yei logo Yudawili kiyebuk wizigeya ne ngangang keleni.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Yuda waligeleyi ini lelewe mizibene keleyi keya yombu korikyengki korik yeke ngalege piyeng ngeliweki ngalowei mizi puwili nangki keliliktikki kiriwei korik ngezewiligi piyeng ngelagelega wiyi ono.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Keya ini ne kiling Kilisiyegi ngizi kumuli puwili Anotogo ini ulogo piyegi wiriyibene ngago yeiya logo Mosegi loyengko iniyegi ngai onoweki. Pangka, logo iniyegi loyengko ngai ono kapura korik inuguyengki kelirago iniyegi ngaiweki mizi nagani. Segeya nakko nakyegi keli pura nakko nakyegi saweli puraga walimizi. Tamizeige ini pilik mizi purik ini Mosegi lo mabiyengki kiriwei mizagi.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Purik lo Mosego teni yana piyeng mabiyeng ngago ngai puragi yungke kopong teni makngezego teniyegi keli pilik teni mabuwiliyegirau kelagirikki kai.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Kapura tamizeige ini nakko nakyegi kiyebuk mizi keya nakko nak sela niweki mizi mabura kazing kumbekki inigi puluweng neneng ngelagi kani waberek panu.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Logo nogo iniyegi pelik yei, ini Anotogi Kung Walekpokko inigi yungka inugu miziweki kozak yeiyageya piyengki kiriwei mizi logo ini pilik mizi purik mabura ini korikwekko keli piyengki kira orowei mizi piyengki kiriwei mizi yagenda ono.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Purik korikwekko keliyeng Anotogi Kung Walekpokko tonugu miziweki keli piyeng nolo uli keya Anotogi Kung Walekpokko tonugu miziweki keli piyengko korikwekko keliyeng nolo uli. Piyau nakko nakyegi kiyebuk mizi logo tenigi yungke ngai keli logo teni wazono mizi ma kaile mizi mizayengka iza warara koyiweki.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Mena, tamizeige ini Anotogi Kung Walekpokko inugu miziweki kairagi ini kiriwei mizi mabura iniyegi Mosegi loyengko mawinda ngai ono.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Kazing korikwekki piyeng tonugu kimeike pakeli logo piyeng peyeng, kazing yongkambu weiya puwili namelegi kerekpu onobek ma nakki yongokpu onomele kiling iwek kolimok, ma kazing yongkambu weiya ono puwili namele ma nak kiling iwek kolimok, ma kazing kaile mizimok, ma kazing inigi tepekke pangka onoyeng mizi ma kerewiyi ma kozak kelagi langai onoyeng kozak kelimok,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ma kazing anoto ikuyogorikwiliyegi ingeyau laliyi keya ngago meimok, ma kazing watagak ngeli ma watagak kaigesimok, ma kazing nakko nakyegi kumbak mizimok, ma kazing ini makngezegi tepekke ngalik kela yongomo mizimok, ma kazing nakko miziyengki ma nakki watabi piyengki yagolok kopong sisik mizimok, ma nakko nakyegi senze meimok, ma kazing sisik kameneng mizimok, ma kazing watabi mabiyeng nakki kekeweki kerezi mizimok, ma kazing nawiligu nawili lelek melimok, ma kazing nakko nakyegi ngai miza logo sanga mizimok,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ma kazing nakki piyengki yagolok mizimok, ma kazing yombanu ula logo ibeng mizimok, ma kazing kai nameli keya mizimok, ma kazing ngeragi keya kai namelageya koyimowei kisageli meiya melimok, ma kazing kaile kaile pilik piyeng. Nogo ulogo iniyegi yeiya pilik, nogo weik ngereke mabilik iniyegi yeiweki, yombanu kazing yaka pobilik piyeng mizageya koyimowei yolu puwilirau yereng Anotogo ngai puraga kiliya yabelagi ono.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Kapura Anotogi Kung Walek yombanu nakki yungke yolubokki ngizirik lewagela wazamirik peyengko, kazing yongkambanuwiliyegi kelimok, keya kazing wilik kagowindago kolamok, keya kazing wilek kambek ngezege sara yolumok, keya kazing yelakkelek yolumok, keya kazing kuzigemok keya kazing nawiliyegi wazono keleyimok, keya kazing watabi mabiyengki ngizi mizimok,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 keya kazing ni makngeze kulengkebek mizimok, keya kazing keli ni makngezegi piyengki ngaigi langai pumok. Logo lo naragorau kazing pumokko yolu pilik puwiliyegi ngalik kai ono.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Logo Kilisi Yisugi puwili korik ngezewiligiyengka keli piyeng kiling korowali piyeng mabiyeng miziweki kozang ulumi pura yengeleileige weik nili ula. Tegi korikwekki keli purago mawinda teniyegi ngai ono.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Tegi Kilisiyegi ngizi kumuli puwili Anotoyegirik kazing kumbekki lewengke wik legi teni Anotogi Kung Walek tenigi yungka tonugu wok mabiyeng miziweki kozak yeiyageyabokko kaiyengki teni kiriwei miziweki.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Teni yeik teni makngezegiyeng yongolok meiweki keli nagani keya teni nawili sisik mizibene keleyi nagani keya teni kazing izakkazek mizimok mizi nagani. Tamizeige teni pilik mizi purik teni kazing kumbekki tenigi puluweng kaile kaile kelemi yagenda.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.