Filipenses 3
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI
1 Ne kapiya nogorik pilik kaiyageya wizimowei wiyi, ini ne kiling ngizi panu kumuli puwili ini Yemizibek kiling sawela purikka wilik mizizo. Tamizeige nogo ulogo lende miza mabiyeng ngereke lende mizi purik neyegirau kumbak ono, purik iniyegi sawelagiyeng legi.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Yombanu kazing yombu korikwekki korik yeke ngalegewek ngeli pumokko ini kaile kaileyengka yaliya wazayagi kisi puwiliyegi kani waberek panu. Nogo puwiliyegi yeirik keri wizingwili yei kani. Kazing yombu korikwekki korik yeke ngalegewek ngeli pumok teni Anotogi yango keya marekngangwili keleyiweki onomek kani.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Teni Anotogi yango keya marekngang ngiziwili purik teni korikwekko mizi piyengki wilekpek ngalege wiyi ono, teni Kilisigu teniyegi miza puragi wilekpek ngalege wiyi, keya Anotogi Kung Walekpokko mizagewiyege teni kazing ngizi panu kumbekki lewengke Anotoyegi ngago mei keya ya kumuli mizi kopong.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ne keli kesak korik nogowekke kazing neyegi sawelagi pumokko ne ngizi kumuli. Tamizeige nawili Anotogi yango keya marekngangwili miziweki kazing korik puwiligiyengki pumokko sawelagi sawiyi purik ne ngoluk pilik puwiliyaga nganegebekkegi langai.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Purik ne wok melenazik keya nazikka neyau wiziya logo wok kalikebekke yombu korik nogowekki korik yeke ngalegewek ngela. Negi panu keya mangoyau Isileiliyau, piyau Peniyamigi ngaimekkayau logo ne Iburuwiligi iwibekkabokko. Keya Yudawiligi loyengkirik ne ngai Palisi meimekkabokko.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ne Anotogi yawera mizagimokko kozang logo yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuliwili nogo kunengyeng yani keya ngangang yana. Keya tamizeige nak Anotogo pi pangkabek miziweki lorago kai piyeng mizibok mabura, nakkorau ne nayengka kawiye kaiyagi ono.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kapura nogo weik Kilisiyegi mizagimokko loraga were nogo kiriwei mizi wiriya piyeng ngizi nariktau ono.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ei, piyeng keke ono watabi mabiyeng logo Yisu Kilisi negi Yemizibek miza purik watabi mabiyengka yemane panurikku. Nogo watabi mizi wiriya piyeng mabiyeng weik wiya logo piyeng sobozoboyeng kelikyengko purik ne Kilisi kozang kebangkela wiziyagirikki wiyeke,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 keya piyegi kemenak sawelaweki. Ne weik iwaka, ne loragi kiriwei mizarikku ne Anotogi wirege pangkabek miza ono. Nogo Kilisiyegi ngizi kumulirikku ne Anotogi wirege pangka. Anotogo mizagewiyege ne pangka purik ne Kilisiyegi ngizi kumuli legi.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Keli nogorik Kilisiyegi ne iwaka panuweki keya kozang pi ibendaga yangalekta wazamiya mabura kolok uliweki keya pugu korikwekke yungka ngangang miza mabilik miziweki keya pugu kumula wizimowei ibeng sa mabilikweki.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Nerau Kilisi yo puwekke Anotogo ibendaga wik yangalekta wazaniya logo ne pi kiling paka ngalege yoluweki keli.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nogo kumularik ne weik lewege ma weik pangka panu miza ono. Ne mak Kilisi kelikweki lewege miziweki resisi mizi keya ne kozang negi pulei mabulei Kilisi kelikweki kelemi, purik piliktikki wiyeke, Kilisigu ne ngezebekyegi sawela wazaniya.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ini ne kiling kumuli wamenara puwili ini peliktikki iwakaweki, nogo kumularik ne weik Kilisi kelik ono kapura nogo wamenarik mizirik watabi negi kezangka yolu piyengki ne keremareke keya watabi kalike lewagi piyengki ne yawe mizi.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Yombu resisi narikke nginda kambokko peraisirik weiweki kozang nginda kang pilik nerau mak mak nogorikke langai kozang yawe mizi logo Kilisi Yisu kiling sawela purikku Anotoyaga peraisi paka ngalege yoluweki pugu ngago yeiya purik weiweki.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Teni kazing kumbekki lewengke kozang yolu puwili teni mabuwili kazing mabilikmekke kumuliweki. Kapura tamizeige ini nawili kangka nalik nak kumula mabura Anotogo ini kumulagelikmekke keleyi penangine.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ini nawili kangka nak miza kele kapura kazing pangka inugu ulogo kiriwei mizi wiriya mamokko mizi koli.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ini ne kiling kumuli wamenara puwili ini nogo mizi piyeng mizi. Tonugu waligeleya puwiligu kazing mizi pumokko wire ngela yolu. Pumok kazing pangka inugu mizagimek.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nogo kozak yeiweki mizi peyeng nogo kang kolokngagono ulogo nogo iniyegi kozak yeiya keya ne mawinda kozak kai kapura purikku neyegi yalek yemane nani logo ne ingkei. Kolokngagono kaile kaile miza meli piyengko Kilisigu yengeleileige ibeng sa purikki ngai keremizi.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Puwili yereng yezi kusagi onozik ngoriraga wezayelagi purik anoto puwiligibek korik ngezewiligiyengko keli piyeng. Puwili watabi puwiligu mizi nayengki wilik mizi kapura piyeng puwiligu kendek mizagi langaiyeng keya puwili watabi ngabelakpekkewiligu kaile kaile mizi piyengki keke kumuli.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Teniyegirik yereng tonugura paka ngalege Anoto yolu lemeng keya Yemizi Yisu Kilisi teni yaliya wazayabek paka ngalega yogirikki teni wilekpek keya ngai yuke yolu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kozang pugubokko korik kang tenigi kozang ono keya ibengki peyeng kowitagi keya ngereke korik tonuguyeng pigi wazono puwek kelik keremizagi. Kozang ngilung keya ngabelak wiza kambeli piyeng mabiyeng ngai puguraga yungke orowei lewa mabokko pilik mizagi.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.