Colossenses 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Ini keya yongkambanu yereng Leyorisiya mei puragawili keya kolokngagono neyegirau keriya ono puwili ne ini mabuwiliyegi sawelagirikki wiyeke ne yawe kozang panu mizarikki nogo kelirik ini iwakaweki.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ne kazing pilikmekke yawe mizi perik ini mabuwiligi yayeng kozandago kolaweki keya nakko nakyegi keli puraga menalege wazono yoluwili miziweki keya ini Anotoyegi langai wameiktaga iwakaweki, purik tamizeige ini mabuwili wameiktagi iwaka purik ini kangka neyauge kumulagi ono, ini kangka wamenakka kumulara koyagi. Kazing pilikmekke ini mabuwili Anotogi liwik Kilisi ngezebekyegi pura iwakagi keya pi Anotogo koka waligeleyagirikka liwik miza wara wiziyabok.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Kilisi Anotogi iwaka keya kumulira maburagi walimizibek wizigeya pura watabi wazono liwik wiya pilikyeng kelikta.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ne pilik kaiyageya wizimowei kapiya miza yani. Nakko ini kazing pangka leweng wiyibene keleya nagani purik ngago ikuyogorikyeng kiling logo wameikyeng nobiyeng mizagi kani.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ne ini kiling pulogo ono kele kapura wilek nogobek ini kiling pulogo wiya keya ne wilik purik nogo kazing inugumek pangkarikki iwaka keya ini Kilisiyegi kozang panu kumula legi.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ini weik ngizi kumuli inugurago Kilisi Yisu inigi Yemizibek miza legi ngizi kumuli inuguyeng kiling piyegi sawela yolugirikki kai.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ini pigi yungke panu yolugirikki kai keya ngizi kumuli piyegi pura kozang kelemi keya pigi yungke kazing ini waligeleya pumokko yemane si logo pilik mizageya koyimowei wok mabiyeng Anotoyegi wazono panu mei.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Yombanu Yisugurau kumuli ono kerewawiliyaga kazing ma ngago wazewaze kaile piyeng waligeleyi puwiligu ini piyengki kiriwei miza logo Yisuyegi ngizi kumuli inugura kaileweki keleya nagani waberek panu. Kazing yombanu ngabelakpekkiwiligi iwakaragi keke yongkambanu nawiligu nawiliyegi waligeleyi kayimimok kani.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Pura Yisugu kumuli onora, purik wilek kang pigi yombanu wezabek ngabelakpekke wiziyawekkebok Anotoyaga nalik wiziya ono.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Keya ini piyegi mereke sawela koyimowei ngizi panu yoluweki pugu iniyegi keleya. Pi kozang nalangai nalangai yolu piyeng mabiyengka ngalege panubek keya pi Sadang kiling pigi kerewawiliyaga ngalege panubek keya ngai wizageya kambeli puwiliyegi ngaibek.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Yombanu ngago wazewaze kaile piyeng waligeleyi puwiligu iniyegi ini yombu korikyengki korik ngalege piyeng ngeliweki kisi kapura ini weik Kilisi kiling sawela purikku ini weik yombu korikyengki korik ngalege piyeng ngela nobiyeng miza. Pilik pura yombanuwiligi meleyengko korikyeng ngela puraga naliktago. Purik Kilisigu mizarikku inigi wilek kang were korikyengki kaile keli piyengko ngai piyeng ngela mela logo wilek kang wikpek tundikke wiya.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Purik ini kaimelarikku ini Kilisi kiling ibeng logo pi kiling ngereke yangalektawili mizi puwili inigi wilek kang were piyeng pi kiling kawiktikke kemenak waliya keya Anotogi kozandago Kilisi ibendaga yangalekta wazamiya purikki ini ngizi kumuli legi pugu ini kemenak Kilisi kiling kazing wikmekke wilek kang wikyeng kiling wik yolugiweki yangalekta wazaya.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ini werewekkerik kaile inuguyengko mizagewiyege kazing inigi kumbekki leweng ibeng wiziya keya purik ini Yuda onowili ini korik inuguyengko keliyeng keke mizageya koya kapura Anotogo kaile tonuguyeng mabiyeng tumula logo teni ngereke Kilisi kiling wik wazaya.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Anotogo kapiya kaile tonuguyengki dinarik kiling kemenak pigi lo Mosego lende miza wizigeya tonugu kiriwei miza ono piyeng weiya logo Kilisi kiling yengeleileige kemenak ula wazamiya.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Kazing pilikmekke kawere kungwiligi kozang pura keya kerewawiligi kozang pura keya Sadangko teniyegi kaile miziwili kaiyagi pura Anotogo wezamela keya pugu yongkambanu mamokko keriyiweki Kilisi yengeleileige ibeng wazamiya logo Kilisi Sadang keya kawere kungwili keya kerewawili keya kaileyengkirau lewege miza.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Tegi nakko iniyegi yang kaiya nagani purik ini ngeragi keya kai kang namekkeyeng nirikki wiyeke ma Yudawiligi wok walekyengki ini kiriwei mizi onorikki wiyeke ma ngong wikpekki kaibak miza ni piyengki kiriwei mizi onorikki wiyeke ma puwiligi wok yawe mizi ono piyengki ini kiriwei mizi onorikki wiyeke nakko yang kaiya nagani.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Puwiligu ini piyeng mizibene keleya nagani, purik piyeng kazing were lewengkiyeng. Piyeng weik ngizi lewagela piyengki kungyeng. Watabi ngizi panu piyeng Kilisi.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Lo yombanuwiligu keremiza nararau angelawiliyegi ngago yei keya ya kumuliwekira kapura nawiligu ini angelawiliyegi ngago yei keya ya kumuli onorikki wiyeke ini Anotogi yango keya marekngang onowili kisa nagani. Puwiligu wangakka pakela legi angelawiliyegi ngago yei keya ya kumulagi purikki puwili iwaka kisi nangai kani. Puwiligu puwili kulengke panuwili kisi kele kapura puwiligu puwili lewegewili miziwiligu logo wilek kang were puwiligiyengko puwiligu mizi piyengki ngai.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Keya puwili weik Kilisi korikwekki kebi wilektik kelikpokyegi kebangkelara yolu pura wiya. Logo puwili kozanda yanibekyaga ngela melawili kelik. Kilisigu mizarikku pi kiling sawela puwili mabuwili kazing kumbekki lewengke yemane sa logo menalege Anotogo kazing puwili yemane sagi kelimekke mizibene wazaya. Mabilik korik tenigi puwek ngeragi mani keya ulok keya pulangaiyengko menalege warara yolu pilik.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ini Kilisi kiling ibeng sa wezalikwiligu logo pugu ini ngabelakpekke kerewa ngai puwiligi ngai puraga yogok meiya. Tegi ini nangki wiyeke ngoluk ngabelakpekkiwiligu yolulik yolu?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Ini nangki lo yombanuwiligi pobilik kisi piyeng watabi kang namekke nayeng kebangkeli nagani, ngeragi kang namekke nayeng ni nagani keya watabi kang namekke nayeng kuming kelemi nagani kisi piyengki kiriwei mizi? Pumok kazing Sadang kiling sawelawekke inugu mizamek.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Lo keya ngago yogong pilik piyeng yombanuwiligu keremizi keya waligeleyiyengko purik ngeragi mabiyeng nagiyengko keya ngeragi piyeng na logo purik yeik sawiyagiyengko.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Lo peyeng wazono nobiyeng mizagirik puwiligu pelik kisi puwekke, Ini angelawiliyegi inge laliyi keya ya kumuli mizizo keya yongkambanuwili ngezewiliyegi kulengkewili mizizo keya yongkambanuwiligu Yisuyegi yawe mizagirik korikyeng ngangang mizibene mizimokko, kisi puwekke kapura piyeng wazono onoyengko purik lo piyengko yongkambanuwiliyegi sawela logo korik ngezewiligiyengko keke miziweki kaile piyeng wezameli ono.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.