2 Tessalonicenses 3
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs VC
1 Ne weik watabi kalogomokyengki lende miziweki. Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili Anotoyegi tonuwagi wiyeke waberek mizizo logo ngago Yemizibekyegi langai pura yongkambanu mamokyegi kang peyeng mabiyengki pangka pangka siweki keya yongkambanu mamokko ngago puragi panga yungke kiliyi keya yongolok meiweki mabilik ngagora iniyegi pangka pangka sawekke inugu yongolok meiya pilik.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Keya mabilik Anotogo tonuwa yongkambanu korowali teniyegi kaile kaile keleyiweki mizi puwiliyaga kazi iza orowei kunibene waberek mizizo, purik yongkambanu nawili Yisuyegi ngizi kumuli onowili kani.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Kapura Anoto wok mabiyeng pugu mizagi kaiya piyeng mizibokko. Logo pugu ini kozang keleyi penangai keya pugu ini Sadang kailebekyaga iza warara wizi penangai.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Yemizibokko mizagewiyege tonugu ini pangkayeng mizagiwili purikki teni iwaka. Tonuwago ngizi kumulirik ini tonugu miziweki yeiya piyeng ini mizageya keya tonugu mabek miziweki yei piyeng ini mizagi keya ngoluk mizi kai kang kunagi.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Yemizibokko Anotogi keli iniyegi yolu maburago nawiliyegi kelageya koyimowei ini keli puraga yemane sibene keleyi pani keya Kilisigu iniyegi sawela wizigeya pugu luwe kozang wiziya mabilik inirau luwe kozang koyibene keleyi pani.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili nogo wameik panu yei kani ini pilik mizizo keya Yemizi Yisu Kilisigu neyegi iniyegi pelik yeiweki kai kani, ini Yisuyegi ngizi kumuli yawe namizi kiyebuk sende wizigeya kazing tonugu iniyegi koyiweki waligeleya pumokka kokowa yolubokyaga koweige koyizo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ne keya Silasi keya Timoti ini kiling koyawekke tonuwago koya mabilik ini koyiweki purik ini iwaka koyinda. Tonuwa nawiligu tonuwa yanagi mizara koyimowei yeik koya ono purik ini iwaka koyinda.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Tonuwa kingyeng yana onowekkerik tonuwa i keya ngeragi nayeng weiya ono kapura tonuwago yokolong panu yawe miza keya kusaga yoklongko yawe miza purik tonuwayegi ngaigirikki wiyeke iniyaga nawili yawe kozang miza nelegi.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tonuwago inugu kiriwei miziweki kung wezarik waligeleyi kuna logo tonuwago pilik miza. Tonuwago iniyegi watabiyeng yani keya teniyegi ngaiweki nguk yeiya kesak purik pangka.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Tonuwa ini kiling koyawekke tonuwago iniyegi ngago kozangka nara pelik kozak yeiya, Yawe namizibok ngeragi nagi onobek, yeiya.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Tonuwago pilikyeng kisi purik yongkambanu iniyaga nawiligu tonuwayegi yongkambanu tenigi tepekke nawili kiyebuk sende logo yawe mizi ono logo yawe mizagirikka yeik mogosara koyimowei nawiliyegi langai kozak keli keya wok mabiyeng nawiliyegi peyeng pilik mizagiyeng keya peyeng pelik mizagiyeng yei, kisi legi.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Tonuwago pilik puwiliyegi keleyagi nara logo pura pelik, tonuwago Yemizi Yisugi yeiktage puwiliyegi waberek panu keleyi logo puwiliyegi kozang pelik yei, Wokyengki pangka pangka yawe mizi keya king ini makngezegiyengki yawe mizizo, yei.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ini ne kiling ngizi kumuli puwili pangka mizagirikki kiyebuk miza meli keya wiyi nagani.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tamizeige nak ngago nogo kapiya perikke lende miza piyengki nagerewiyi mizi mabura pilik pok kangka inuguyengke wiyizo keya ini pilik pok kiling yawe mizi ma kewengke mizi ma ngago keli nagani logo pi kazing pugu mizimokki kendek miziweki.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Kapura pilik pok iniyegi kumbak mizibek mizi nagani, kapura segeya inigi ingembuwili nakyegi ni waberek panu wizimo meiyagi mabilik pilik pokyegirau waberek panu wizimo meizo.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Yemizibek ngezebek ngezege saragi mangobokko wilek kang inuguyengke kazing ngezege saragimek inugu mizi mabiyengki yungke wok mabiyeng yani pani.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ne Paulugu kapiya perik mele ne makngezege panuzikku waliyi keya wangane nogora lende mizi logo pumok kazing nogo kapiya nogoyengke mizimek. Tamizeige kapiya narikke pilik lende miza wizilege pakeli purik mabura kapiya purik neyagarik kani.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Yemizi Yisu Kilisigi wazono pura ini kiling wizei pani.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.