2 Tessalonicenses 3
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARIB
1 Ne weik watabi kalogomokyengki lende miziweki. Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili Anotoyegi tonuwagi wiyeke waberek mizizo logo ngago Yemizibekyegi langai pura yongkambanu mamokyegi kang peyeng mabiyengki pangka pangka siweki keya yongkambanu mamokko ngago puragi panga yungke kiliyi keya yongolok meiweki mabilik ngagora iniyegi pangka pangka sawekke inugu yongolok meiya pilik.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Keya mabilik Anotogo tonuwa yongkambanu korowali teniyegi kaile kaile keleyiweki mizi puwiliyaga kazi iza orowei kunibene waberek mizizo, purik yongkambanu nawili Yisuyegi ngizi kumuli onowili kani.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kapura Anoto wok mabiyeng pugu mizagi kaiya piyeng mizibokko. Logo pugu ini kozang keleyi penangai keya pugu ini Sadang kailebekyaga iza warara wizi penangai.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Yemizibokko mizagewiyege tonugu ini pangkayeng mizagiwili purikki teni iwaka. Tonuwago ngizi kumulirik ini tonugu miziweki yeiya piyeng ini mizageya keya tonugu mabek miziweki yei piyeng ini mizagi keya ngoluk mizi kai kang kunagi.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Yemizibokko Anotogi keli iniyegi yolu maburago nawiliyegi kelageya koyimowei ini keli puraga yemane sibene keleyi pani keya Kilisigu iniyegi sawela wizigeya pugu luwe kozang wiziya mabilik inirau luwe kozang koyibene keleyi pani.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili nogo wameik panu yei kani ini pilik mizizo keya Yemizi Yisu Kilisigu neyegi iniyegi pelik yeiweki kai kani, ini Yisuyegi ngizi kumuli yawe namizi kiyebuk sende wizigeya kazing tonugu iniyegi koyiweki waligeleya pumokka kokowa yolubokyaga koweige koyizo.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ne keya Silasi keya Timoti ini kiling koyawekke tonuwago koya mabilik ini koyiweki purik ini iwaka koyinda. Tonuwa nawiligu tonuwa yanagi mizara koyimowei yeik koya ono purik ini iwaka koyinda.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tonuwa kingyeng yana onowekkerik tonuwa i keya ngeragi nayeng weiya ono kapura tonuwago yokolong panu yawe miza keya kusaga yoklongko yawe miza purik tonuwayegi ngaigirikki wiyeke iniyaga nawili yawe kozang miza nelegi.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tonuwago inugu kiriwei miziweki kung wezarik waligeleyi kuna logo tonuwago pilik miza. Tonuwago iniyegi watabiyeng yani keya teniyegi ngaiweki nguk yeiya kesak purik pangka.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tonuwa ini kiling koyawekke tonuwago iniyegi ngago kozangka nara pelik kozak yeiya, Yawe namizibok ngeragi nagi onobek, yeiya.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tonuwago pilikyeng kisi purik yongkambanu iniyaga nawiligu tonuwayegi yongkambanu tenigi tepekke nawili kiyebuk sende logo yawe mizi ono logo yawe mizagirikka yeik mogosara koyimowei nawiliyegi langai kozak keli keya wok mabiyeng nawiliyegi peyeng pilik mizagiyeng keya peyeng pelik mizagiyeng yei, kisi legi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Tonuwago pilik puwiliyegi keleyagi nara logo pura pelik, tonuwago Yemizi Yisugi yeiktage puwiliyegi waberek panu keleyi logo puwiliyegi kozang pelik yei, Wokyengki pangka pangka yawe mizi keya king ini makngezegiyengki yawe mizizo, yei.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ini ne kiling ngizi kumuli puwili pangka mizagirikki kiyebuk miza meli keya wiyi nagani.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tamizeige nak ngago nogo kapiya perikke lende miza piyengki nagerewiyi mizi mabura pilik pok kangka inuguyengke wiyizo keya ini pilik pok kiling yawe mizi ma kewengke mizi ma ngago keli nagani logo pi kazing pugu mizimokki kendek miziweki.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Kapura pilik pok iniyegi kumbak mizibek mizi nagani, kapura segeya inigi ingembuwili nakyegi ni waberek panu wizimo meiyagi mabilik pilik pokyegirau waberek panu wizimo meizo.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Yemizibek ngezebek ngezege saragi mangobokko wilek kang inuguyengke kazing ngezege saragimek inugu mizi mabiyengki yungke wok mabiyeng yani pani.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne Paulugu kapiya perik mele ne makngezege panuzikku waliyi keya wangane nogora lende mizi logo pumok kazing nogo kapiya nogoyengke mizimek. Tamizeige kapiya narikke pilik lende miza wizilege pakeli purik mabura kapiya purik neyagarik kani.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Yemizi Yisu Kilisigi wazono pura ini kiling wizei pani.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.