2 Tessalonicenses 3

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne weik watabi kalogomokyengki lende miziweki. Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili Anotoyegi tonuwagi wiyeke waberek mizizo logo ngago Yemizibekyegi langai pura yongkambanu mamokyegi kang peyeng mabiyengki pangka pangka siweki keya yongkambanu mamokko ngago puragi panga yungke kiliyi keya yongolok meiweki mabilik ngagora iniyegi pangka pangka sawekke inugu yongolok meiya pilik.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Keya mabilik Anotogo tonuwa yongkambanu korowali teniyegi kaile kaile keleyiweki mizi puwiliyaga kazi iza orowei kunibene waberek mizizo, purik yongkambanu nawili Yisuyegi ngizi kumuli onowili kani.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Kapura Anoto wok mabiyeng pugu mizagi kaiya piyeng mizibokko. Logo pugu ini kozang keleyi penangai keya pugu ini Sadang kailebekyaga iza warara wizi penangai.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Yemizibokko mizagewiyege tonugu ini pangkayeng mizagiwili purikki teni iwaka. Tonuwago ngizi kumulirik ini tonugu miziweki yeiya piyeng ini mizageya keya tonugu mabek miziweki yei piyeng ini mizagi keya ngoluk mizi kai kang kunagi.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Yemizibokko Anotogi keli iniyegi yolu maburago nawiliyegi kelageya koyimowei ini keli puraga yemane sibene keleyi pani keya Kilisigu iniyegi sawela wizigeya pugu luwe kozang wiziya mabilik inirau luwe kozang koyibene keleyi pani.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili nogo wameik panu yei kani ini pilik mizizo keya Yemizi Yisu Kilisigu neyegi iniyegi pelik yeiweki kai kani, ini Yisuyegi ngizi kumuli yawe namizi kiyebuk sende wizigeya kazing tonugu iniyegi koyiweki waligeleya pumokka kokowa yolubokyaga koweige koyizo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ne keya Silasi keya Timoti ini kiling koyawekke tonuwago koya mabilik ini koyiweki purik ini iwaka koyinda. Tonuwa nawiligu tonuwa yanagi mizara koyimowei yeik koya ono purik ini iwaka koyinda.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Tonuwa kingyeng yana onowekkerik tonuwa i keya ngeragi nayeng weiya ono kapura tonuwago yokolong panu yawe miza keya kusaga yoklongko yawe miza purik tonuwayegi ngaigirikki wiyeke iniyaga nawili yawe kozang miza nelegi.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Tonuwago inugu kiriwei miziweki kung wezarik waligeleyi kuna logo tonuwago pilik miza. Tonuwago iniyegi watabiyeng yani keya teniyegi ngaiweki nguk yeiya kesak purik pangka.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Tonuwa ini kiling koyawekke tonuwago iniyegi ngago kozangka nara pelik kozak yeiya, Yawe namizibok ngeragi nagi onobek, yeiya.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Tonuwago pilikyeng kisi purik yongkambanu iniyaga nawiligu tonuwayegi yongkambanu tenigi tepekke nawili kiyebuk sende logo yawe mizi ono logo yawe mizagirikka yeik mogosara koyimowei nawiliyegi langai kozak keli keya wok mabiyeng nawiliyegi peyeng pilik mizagiyeng keya peyeng pelik mizagiyeng yei, kisi legi.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Tonuwago pilik puwiliyegi keleyagi nara logo pura pelik, tonuwago Yemizi Yisugi yeiktage puwiliyegi waberek panu keleyi logo puwiliyegi kozang pelik yei, Wokyengki pangka pangka yawe mizi keya king ini makngezegiyengki yawe mizizo, yei.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ini ne kiling ngizi kumuli puwili pangka mizagirikki kiyebuk miza meli keya wiyi nagani.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Tamizeige nak ngago nogo kapiya perikke lende miza piyengki nagerewiyi mizi mabura pilik pok kangka inuguyengke wiyizo keya ini pilik pok kiling yawe mizi ma kewengke mizi ma ngago keli nagani logo pi kazing pugu mizimokki kendek miziweki.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Kapura pilik pok iniyegi kumbak mizibek mizi nagani, kapura segeya inigi ingembuwili nakyegi ni waberek panu wizimo meiyagi mabilik pilik pokyegirau waberek panu wizimo meizo.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Yemizibek ngezebek ngezege saragi mangobokko wilek kang inuguyengke kazing ngezege saragimek inugu mizi mabiyengki yungke wok mabiyeng yani pani.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ne Paulugu kapiya perik mele ne makngezege panuzikku waliyi keya wangane nogora lende mizi logo pumok kazing nogo kapiya nogoyengke mizimek. Tamizeige kapiya narikke pilik lende miza wizilege pakeli purik mabura kapiya purik neyagarik kani.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Yemizi Yisu Kilisigi wazono pura ini kiling wizei pani.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.