2 Timóteo 1

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Paulugu kapiya perik ni Timotiyegi lende mizi. Anotogi kelirago mizagewiyege ne Kilisi Yisugi ngagora orowei mizi logo ne Aposolobek meibek. Anotogo ne yongkambanuwiliyegi Anotogo pelik kai yeiweki wezanela, Tonugu Kilisi Yisuyegi sawela purikku teni ngizi wik yolu logo pura weik yolu pera keya ngoluk wizagomagi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti ni negi marek nogo wazaniya wezalikpek keya nogo keli panubek. Peba Anoto keya Kilisi Yisu tenigi Yemizibokko niyegi wazono piyaugira keya yalek piyaugira keya ngezege sa piyaugira wilek kang nugubekke nani pani.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Ne kusaga yoklongko waberek miziwekkerik ne niyegi kumulageya wizimowei Anotoyegi wazono mei. Ne Anotoyegi yawe mizi keya yawe nogoragarik watabi pangka nogo miziweki piyeng ne iwaka tegi ne piyeng keke mizi.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Keya nogo ni wezaniyawekke ni ingkilak miza purik ne iwaka keya ne niyegi pakelagirikki ibeng logo ne wilik kagowindago kolaweki.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Nugu wilek kang nugubek mabok Anotoyegi ngizi kumulirikki tiya mana purik ne ngoluk iwaka mabilik koka nigi yelibumele Lowise pilik ngizi kumula keya nigi panumele Yunisigurau miza mabilik logo nogo kumulirik nirau wameik ngizi panu kumuli.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Tegi ni keremareke miza nelegi ne niyegi pelik nei, Nogo mele nogozik nigi ngalege walamiya logo Anotoyegi waberek mizawekke Anotogo niyegi wazono miza logo yawe pugura miziweki kangkabek nana logo Anotogo nana piyeng yombanuwiligu yezizik yemane ngoribene kelemi pilik piyeng yemane sibene kelemiye.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Purik Kung Walek Anotogo teni yanibokko teni kazi mizibene keleyi ono kapura segeya Kung Walek pugubokko teni kozandago wilak keya nawiliyegi keli keya korik tonuguwekka keli piyengki pangka ngaigiweki keleyi.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Tegi yongkambanuwiliyegi Yemizi tonugubekyegi langai kozak yeiyagirikki kazi mizi nagani. Keya Yemizi tonugubekki ngagora ne kozak kaiyarikki wiyeke ne wigirimakka yolubekyegi kendek mizi nagani. Kapura segeya ini yawe Anotogi ngago wazono Kilisiyegi langaira kozak kisagi pura ne kiling kuneng wageli kunimowei mizi kuni keya Anotogo ini kozang sara koyimowei piyegi wiyeke kuneng wagelibene ini kozanda yanagi.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Anotogo teni yaliya wazaya logo kazing kaileyendau onomekke yoluweki teniyegi koli keleya logo purik tonugu watabi wazono miza nayengki wiyeke ono, a’a’, kapura pugu sawiyarikku keya pigi wazono tonugu weiyagi langai ono pugu yani purago. Tenigi Kilisi Yisu kiling sawela purikku mizagewiyege pugu wazono pilik yana pura koka panu ngoluk pi ngabelakpek keremizi onowekke pilik yana.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Kapura mabek perik Kilisi Yisu teni yaliya wazayibek kayima purikku Anotogo wazono pugura teniyegi kimeike waligeleya. Kilisi Yisu Sadangki kozang teni ibeng sibene keleyibok ngela melibek, keya pi ngago wazono pi yongkambanuwili kaileyeng keya kemenak ibeng koyimagi puraga yaliya wazayi logo ngizi wik koyimagira yanibek kai pura kimeike walimizabek. Logo wilek kang tonuguyeng ibengki ono keya teni korik sok sagi onowek weiyagi.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Keya ngago wazono puragirik Anotogo ne pura orowei miziweki nizabek logo yongkambanuwiliyegi kozak yei keya waligeleyiweki kozak neiyabek.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ne pilik miza logo piliktikki kandik ne weik kuneng keya ngangang wageli. Kapura ne kuneng keya ngangang wageli purikki ne kendek ono, purik nogo wilekpek ngalege wiyibokyegi ne iwaka logo nogo piyegi korik nogowek keya wilek kang nogobek keya kung nogobektau ulogo mana. Keya watabi nogo pi pilik mana piyeng mabiyengki pugu waberek panu ngai wizagoma wok pugu yongkambanuwiligi ngagozakyeng kerewiyagibokkogine purik nogo iwaka panu.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ni ngago wameik nogo waligeleniya pura kozang kebangkela wizeimo logo ni ngizi kumulageya wizimowei ngago purago ni waligeleniyageya wizeimo keya nawiliyegi keli yaka nigi Kilisi Yisuyegi sawela purikka lewa puraga.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Anotogo niyegi yawe ngago pugura kozak kaiyagira nana legi ngago wameik pigi pura nalik kaibene kelemiya nelegi Anotogi Kung Walek nigi yungke yolubokko niyegi sawela wizimowei puragi waberek panu ngai wizeimo.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ngizi kumuli Asiya ngabelakpekke kolokngagonowili keya yogo Pisela keya yogo Imosinirau ne keke wizei pani keleni purik ni iwaka.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Kapura nogo waberek mizi perik Yemizibokko Onesiporagi yongok keya mandikwiliyegi ngai waberek wizeibene purik pi kang kolokngagono kanda ne kiling mogosa logo ngago kai keya miza logo purikku mizagewiyege ya kuneng negi pura weik yeik sawiyi mizi. Keya ne i wigirimakka sengyaugu wigira yolu kele kapura pi neyegi keriyi lewagirikki kendek miza ono.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Segeya Epese yerengka pi Rom yerengke pelege kayima logo neyegi welageya wizagomeige ne weik yolok ngela.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Togo nogo waberek mizirik wok kangkali panu Yemizibek yongkambanuwiligi ngagozakta kerewiyiweki lewagibokko pugu Onesiporayegi yalek mizibene. Ne yereng Epese puraga ulogo wiziyawekke Onesiporago neyegi kang kolokngagono wazono keleniyageya wiziya piyengki ni iwaka.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.