2 Pedro 3
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli nogo keli panu puwili, perik kapiya kalike nogo iniyegi lende miza yanirik. Kapiya nogo lende miza piyau mabiyaugi yungke kangka inuguyengka kumuli wazonoyeng lewagela wiriyibene nogo mawiyarekka watabi nogo lende miza piyengki kozak yei.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nogo kelirik ngago walaka yombanu pangka Anotoyegi keke yawe mizageya piyaga ngagora weiya logo kozak kisa puwiligu kozak kisa piyeng keya Yemizi teni yaliya wazayibokyaga ngago teni yombanu ngago pugura orowei mizi puwiligu iniyegi yana puragi kumulageyaweki.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ini pobiliktikki were iwakaweki. Wangki wok kangkaliyengke purik yombanu korik puwiligiyengko keli piyengki kira orowei mizi piyengko ngai pilik nawili lewagela wiriyi nangai. Puwiligu iniyegi songomeiya yani nangai.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Logo pelik kisagi, Pugu pi lewagi kaiya? Logo pi talege? Tenigi mangowili ulogo ibeng kapura watabi mabiyeng ngabelakpek keremiza puwekke wiziya mabilik ngoluk yolu pura, kisagi.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Kapura puwili walaka mabura Anotogi ngagorago mizagewiyege paka ngilumbek wiziya keya ngabelakpek kaibekka keremiza keya kaibokko keremiza purikki ngaungaugu keremareke mizi.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Kai kaingaiyauge wiriyabokko ngabelak werebektau ibeng wazamiya.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kapura ngilung keya ngabelak mabek yolu peyeng yezizikku ngori keya ngago Anotogi maburago ula waliyirik kele ngezara wiyi. Puwili wok yombanu Anoto iwaka ono puwili ngagozak keleya logo yelagibokki wiyeke ngiza wiya yolu.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli nogo keli panu puwili wamenara poburagi keremareke mizi nagani. Yemizibokko kirisimasi tausen nak tikindayengki keriyirik wok nakki pangka keya wok nak kirisimasi tausen nak tikindayengki pangka.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Pugu lewagi sawiya puragi nawiligu kumuli pilik yelakkelek mizi yagenda ono. Segeya pi iniyegi yelakkelek yuke wizinda purik namele keya nak ibeng wizagomagiraga kuna nelegi pi kumbak keya kaile puwiligiyengki kuneng miza logo kaile piyengka kowitirikka pi yuke.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kapura wok Yemizibek yogibok ngowei wezabek nguk namizi tabundagi. Wokpokko ngilumbek ngai ngagora kiling kakwela si penangai keya yokmek kiling ngombek keya pelewewilirau ngora kiliyi nangai logo ibengki keya ngabelakpek kiling ngabelakpekke piyeng mabiyeng yeik sawiyagi.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Peyeng mabiyeng pilik mizagi mabura teni kang talikmekke koyagiwili? Kazing inugu koyagimek kaile nayendau ono keya Anotogi keliragi kiriwei wilibekweki.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Purik inugu Anotogi keliragi kiriwei mizi purikku wok Anotogibok ngezangai wiriyibene kelemi yagenda, purik wokpokkowekke Anotogo ngilumbek yezi wali penangai keya yok keya ngong keya pelewewili mabuwili yezi ngaimokko ngoragi logo kai keremizagi.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Kapura teni Anotogo ngilung keya ngabelak wik kalike pugu wazonora keke wiziyagi kaiyabokki yuke yolu.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Togo ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli nogo keli puwili, wokpokki ini yuke koyimowei kaile mizi nagani keya pi kiling ya wamenara yolu keya mamok kiling ya kuzige yolu logo pi yo puwekke iniyegi wilik mizibene.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Pugu yuke yolu puragi keremareke mizi nagani. Pugu teni wok ngelek yani, purik pugu kelirik ngago pigi yombanu yaliya wazayi pura nawiliyegi kandikka mizi yagenda. Mabilik Paulu tonugu kelibek keya teni kiling Yisuyegi ngizi kumulibokko Anotogo kangka manabek kilindago iniyegi lende miza pilik.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Pugu kang mabilikmekke kapiya pugu lende miziyengke watabi peyengki kozak kai mizi. Kapiya puguyengki yungke ngago lang pugu miza nayeng pangka iwakagi onoyeng. Logo ngago lang piyeng yombanu kangkayendau ono keya ngago wameiktagi kozang kebangkelara yolu ono pilik puwiligu weiya logo ngereke ngagoragi ngizirik kowita meli keya mizi, mabilik Kapiya Walektikke puwiligu lang nayengke mizi pilik logo ngezewili neneng ngelagiyeng ngezewiliyegi keleyi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kapura ini nogo keli puwili ini ulogo weik puragi iwaka. Ini makngezerau ngai koyizo, purik yombanu kaile puwiligu ngaigu kisiyengko ini iza orowei kuna nagani logo inugu ngai kozang yolu puraga kawiye nagani.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Kapura kumbekki puluwengki kozang yemane si kuni logo tenigi Yemizibek keya teni yaliya wazayibek Yisu Kilisiyegi waberek iwakaweki. Piyegi yeik yemanera mabek keya wok mabiyeng wizagomagi.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.