2 Coríntios 6
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT
1 Teni Anoto kiling menalege yawe miziwiligu inuwayegi pelik kelegele yei, Ini Anotogi wazono inugu weiyagi langai onoyeng kapura pugu yeik yani piyeng weiyawili mena piyeng yeik wezameli wak.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Keya Anotogo kai perikki kerewiyi,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Nogo kazing yolu pumokko mizagewiyege nawilirau kazing Yemizibek yolok ngelagi pumok suwei welagi ono. Nogo pilik mizi purik nawiligu yawe Yemizibekkiraga yungke kokowa nayeng keriya nelegi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Logo pilik segeya nogo mizi piyeng mabiyengke ne Anotoyegi yawe mizibek mizi. Logo piliktikki walimizirik yaka kunengyeng ma watabi neyegi lewege mizi piyeng ma neyegi kaile kaile keleni piyengkerik ne yeik ngagoluk yolu.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Purik kang kolokngagonoge puwiligu ne nela keya kang nayeng i wigiriyengke wazaniya keya kang nayeng ne yawereng keleniya logo kek ngago ngago neiya. Yawe nogorago ne nela keya mogosara wizagomamokko iwek kola ono keya ngeragirau na ono.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ne wameik panu yolu keya iwakara kiling keya ngagoluk yolu keya nawiliyegi wazono keleyirikku ne Anotoyegi yawe mizibek mizi. Keya Anotogi Kung Walekpek neyegi yolurikku keya keli negi nawiliyegi purago.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Keya ngago nogo wameik kozak kai puragorau walimizi keya Anotogi kozang neyegi yolu puragorau. Keya negi Anoto kiling pangka yolu pura negi lei keya wizang ngai miziweki wari piyeng kelikta logo purago teni ngai mizi keya purago teni makngezeyegi ngai.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Nawiligu yeik nogora yongolok mei keya nawiligu yeik nogora kaile sawiyi. Nawiligu neyegi langai kaile kisi keya nawili neyegi langai wazono kisi. Nawiligu ne ikuyogorik kaibek nobiyeng keleni kapura ne wameikta kozak kaibek.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Nawiligu ne nalaga lewabek nobiyeng keleni kapura kolokngagono yeik nogoragi iwaka. Nawiligu ne watabi ibeng nayeng nobiyeng keleni kapura ne wik yolu perikki keriyi. Ne wik yolu logo ne neli kapura Anotogo ne ibengkirikka niza warara yolu.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ya nogora kuneng kapura mabuwekke Yemizibekki wilik kagowinda neyegi. Ne watabiyengki yeik kapura kazing kumbekki lewengke nogo yombanuwili Yemizibekki watabi yeik yani piyeng kolokngagono yani. Keriyiwekkerik ne watabiyengki yeik nobiyeng miza kapura watabi mabiyeng kele neyegi wizinda.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ini Korintiwili nogo keliwili nogo weik iniyegi neyaga keliyeng mabiyeng kozak yeiya. Nogo iniyegi kelirik yemane.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nogo keli negi iniyegira liwik wiyi ono kapura ini kele keli inigi neyegi pura liwik wiyi.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ne ini negi yango keya marekngang wezalikwili keleyi yagenda logo nogo iniyegi keli pilik ini neyegi keli.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Keya ini ngizi kumuli ono puwili kiling menalege yolu keya mizi nagani. Anotogi yongkambanuwili kaileyengki lewengke yolu puwili kelik ma talik? A’a’. Yombanu wilangkarikkewili keya yombanu kusabanurikkewili menalege koyagi ma talik? A’a’.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Keya Kilisi keya Sadandau watabi nayengki mabiyau ei mizagi? A’a’. Keya ngizi kumulibek keya ngizi kumuli onobekyegi keriyiwekkerik piyauyegi watabi nangaiyeng menalik? Yeik.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Keya Anotogi i walekmak keya anoto ikuyogorikwiligimakko watabi ei miziyeng nangaiyengki? Yeik. Mabura ngizi kumuli ono puwili kiling menalege yolu keya mizi nagani, purik teni Anoto wik yolubekki i walekmak legi. Anoto ngezebokko pobilik kaiya pelik,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Logo piliktikki wiyeke Yemizibokko pelik kai,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ne inigi Mango wiziyagi keya ini negi yango keya marekngangwili mizara koyagi, 2 Samuwele 7:14
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.