2 Coríntios 4

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tegi ne kazi ma yawe nogora wiya wazamiweki mizi ono, purik Anotogi yalektaga ne yawe pura nana.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Kapura ne yongkambanuwili ngizi kumulibene ikuyogorik keleyi ono. Ne kazing liwik kendek ngelangai piyengki kiyebuk mizibek logo nogorau nawili ikuyogorik keleyi ono. Nogorau Kapiya Walektikke miza ono nayeng kozak kai ono. Segeya Anotogi wirege ne kimeike wameikta kozak kai logo neyegi iwakawiligu ne wameikta kozak kai kisi nangai.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ne kele wameikta kozak kai kapura tamizeige nogo ngago Yisugu yombanu yaliya wazayiragi kozak kai pura ngoluk kimeike ono mabura purik yombanu kazing kumbekki lewengke ibeng si kang puwiliyegi kimeike ono wizinda.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Sadangko ngizi kumuli onowiligi kangkayeng waliya logo puwili Yisuyegi kazing kang puluwengki lang ngoriyi purikki ngagoragi kerewiyi keya Kilisi Anotogi kangmekke pokki ngaiwaktikkirau keriya nelegi.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Keya ngago nogo kozak kai pura ne makngezeyegi langaira ono kapura Yisu Kilisi Yemizibek mizagi pokyegi langaira. Kapura ne makngezeyegirik ne pelik kai, Yisugu negi wiyeke miza puragi weraga ne yeik iniyegi yawe mizibek kai.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Nogo pilik kai purik Anoto pelik kaiyabok, Kusabanurikki yungka wilangkarik wiriyi penangai, kaiyabok Anoto wilangka pugurik ya tonuguyengke wiriyibene kelemiya maboktikki wiyeke, logo purik Anotogi ngaiwak Yisu Kilisigi yungke purikki teni iwaka sibene.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Kapura tonugu Anotogi ngaiwaktikki iwaka pura watabi yemane kalagalo wara yolu piyeng kelik logo pura korik tonuguwekke watabi nguk namizi sopela walagi piyeng kelik. Kapura purikku walimizi purik kozang yemane tenigi yungke yolubok teni makngezeyaga onobek, Anotoyagabek.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Keya kang wale mabiyengka kunengyengko ne kawiye waliyiweki keleni kapura kozang pugurago mizagewiyege nerau kawiye keya mizi ono. Kuneng pilik piyeng nangki neyegi lewagela miza purik ne lusuwei kapura piyengki wiyeke yawe nogora wiyi ono.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Keya neyegi kiyebuk mizi puwili kolokngagono kapura Anotogo ne keke wezani ono. Keya kang nayeng neyegi kiyebuk mizi puwiligu ne ngangang yemane keleni keya kuneng nani kapura ne kemenak ibeng sa wazani ono.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Keya korik negi pewek wok mabiyeng purik Yisugu miza mabilik ibengkira wilek uli mizi logo Yisugu yolu pura nawiligu korik nogowekke wizilege pakeliweki.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ei, nogo kazing yolu pumok kuneng wagelagimekke ne yolu purik ne Yemizibekyegi yawe mizirikki wiyeke kapura pilik piyengki yungke ngereke nogo ngabelakpekke pelege yolu puragi Yisu Kilisigi kozanda waligeleyi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nogo Yisugu yombanu yaliya wazayiragi langai ngago pura kozak kaiya kopong ne ibengki pura wilek uli kapura pilik purikki kangarik ini wik koyimagira weiya purik.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Anotogi Kapiya Walektikku pelik kai, Ne ngizi kumula kopong ne kozak kaiya, kai. Logo kazing mabilikmekke ne kozak kai purik ne ngizi kumuli kopong.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Anoto Yemizibek Yisu ibendaga yangalekta wik wazamiyabokko nerau Yisu kiling yangalekta wazaniya logo niza oroweirik inirau ne kiling pigi wirege wiriyagi purik ne iwaka.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Nogo kuneng wageli piyeng iniyegi sawelagiyeng. Keya ini Kilisiyegi lewa purikku kolokngagonowilirau Kilisiyegi lewagi logo Anotogi wazono yemane puragi wazono meiyagi logo purikku Yemizibekki yeikta yongolok mei.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Piliktikki wiyeke ne yawe pura teni wiyi ono. Purik korik nogowek yombusi si kang kele kapura wilek kang nogobek wok mabiyeng wik si kang.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Nogo ngabelakpekke kuneng wageli keya ngangang mizi piyeng yeik songonoyengko logo wok panu yolugi onoyeng. Kapura kuneng tek songono perikke wageli piyeng paka ngalege wazono koyimagi puragi pangka ono.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Togo nogo ngabelakka pelege keriyi piyengki ne wilek kang tiya mani ono segeya paka ngalege piyengki kele ne wilek kang tiya mani. Purik ngabelakka pelege keriyi piyeng yeik yagongyeng kapura paka ngalege keriyagi langai ono piyeng wizagomagiyeng legi.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.