2 Coríntios 13
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI
1 Nogo inuwayegi keriyi lewaweki mizi pera weik kang neyauganarara. Ne lewawekke tamizeige ngizi kumuli nak ngizi kumuli nazuwaga nakyegi langai ngago nara neyegi orowei lewa purik mabura ne Anotogi Kapiya Walektikku pobilik kai pelik mizagi,
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ne iniyegi kang neyaura kayimawekke nogo iniyegi ngago ngai wazamiya nara yeiya. Ne weik pura mawinda kozak kaiweki. Ne yowekkerik ulogo kaile miza puwili keya kaile mizageya puwili ngangang yanagirik.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Keya puwekkerik Kilisi nogo kairagi yungke ngago kai yagenda purikki ngizirik nogo ini yanagi. Pi iniyegi yawe miziwekkerik pi kozang ono mizi ono segeya inigi tepekke kozang pugura pi walimizi.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Ei, pi yengeleileige ibeng sa wazamiyarik pi korik kozang ono puwek wizigeya. Kapura Anotogi kozandago mizagewiyege pi wik yolu. Tonuwarau korikyeng kozang ono, pugu wiziya mabilik kapura tonuwa weik pi kiling wik yolu logo inuwayegi yawe miziweki Anotogi kozanda tonuwayegi wilak wizinda.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ini makngeze yang keleyi logo talikwili mizi. Ini wameik Kilisigiwili ma? Tamizeige ini ngizi Kilisigiwili mabura pi inigi yungke yolu. Ma ini yeik ngaigu Kilisigiwili kisi kapura pigi onowili? Mabura ini puraga kawiye puloge.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ini ini makngeze yang keleya logo keriyiwekkerik ne makngeze kele Kilisigibek.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Ne Anotoyegi weik waberek mizi perik ini kerewiyi keya kokowa nayendau miza ono wizigeya ne lewaweki kani. Nogo Anotogi kozandago ini ngangang yani purikki yongkambanuwiligu ne Kilisigi ngagora orowei mizibek mizagirikki mizi ono kapura ini pangkayeng mizagi purikki ne mizi, nogo iniyegi miziweki mizayeng kawiye nobiyeng miza kapura.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Purik teni wameikta kiling izakkazek mizagirikki kozang naktau ono kapura kele wameikta kiling yawe mizagi purikki kozanda kiling kopong.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Teni aposolowiligi pangkara kiling onowili mizi purikki tonuwa wilik tamizeige ini weik ngizi kumuli iwakara kiling wizigeya pangkaraga yoluwili mabura. Tegi ini ngizi kumuliraga yemanewili mizi keya kazing pangka lewengke wei mizagi purikki ne waberek mizi.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Piliktikki wiyeke ne pulogo ono purik ne piyeng lende mizi logo ne lewawekkerik ini kozangka keleya nelegi. Yemizibokko ini yangalekta wazayiweki, ini ula yelagirikki wiyeke ono logo pangka pilikta nana.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Keya ini ngizi kumuliwiliyegi ne weik kusa yei. Watabi mabiyeng pangka kelemi keya pangkaragi kozang mizi. Nogo kaiya piyengki pakeli, waberek menalege koyi. Keya Anoto kelira keya ngezege sara yanibek ini kiling wizei pani.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ini ngizi kumuli puwili nakko nakyegi kelira wilik kagowinda kiling melegulang mizi puraga walimizi mizizo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yisugi pelege puwiligu wangane kisi.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Yemizi Yisu Kilisigi wazono inugu weiyagi langai ono pugu yani pura keya Anotogi kelira keya Anotogi Kung Walekpekki merekera ini kiling wizei pani.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.