2 Coríntios 10
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs VC
1 Ne Paulu iniyegi ne lewarik kele kuneng mabiyeng pangka pangka mizibene kelegele yei. Keya ne Kilisi ngezebokko mizagelikmekke yelakkelek yei. Kapura iniyaga nawili ngoluk pelik kisi, Paulu koweige puwekkerik kapiya puguyengke ngagoyeng kozang kai kapura pi kanda pelege puwekkerik pi ngagoyeng kozang kaiyagirikki kazi, kisi.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ne pulogo lewagela puwekke nerau mak kozang sara wizimowei yamek nangeli mizibek purikki waligeleyiweki miza nagani. Ini neyegi ne ngizi kumuli onowiligu mizilik korikwekko keliyeng mizibek kisi puwiliyegi nogo yamek nangeli wizimowei keleyagi sawiya pobura miza nelegi ne kiyebuk.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ne ngizi kumuli onowiligi tepekke yolu kisi purik wameik kapura ne ngizi kumuli onowiligu kazing miziyeng weiya logo kaileyeng neneng ngeli ono.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nogo watabi weiya logo kaileyeng neneng ngeliweki mizi piyeng ngizi kumuli ono puwiligi watabiyeng ono kapura ne Anotogi watabi kozanda kilingyeng weiya logo piyengko Sadangko ngai yolu piyeng neneng ngeli.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Anotogi watabiyeng ngalik kela yongomo mizi piyeng ngela meliyeng keya Anotoyegi lewege miziweki kisi piyeng kawiye walibene keleyiyeng keya Kilisi keriya nelegi lemeng wezamek ula wazamiya piyendau. Logo watabi piyengki nagerewiyi mizi puwili kebangkela logo Anotoyegi nogo iza orowei yogi logo ya puwiligiyeng kowita wizigeya ngereke yombanu Kilisigu kairagi kerewiyiweki keliwili miziweki.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Kapura were inuwago neyegi inuwa Kilisigu kaiyengki kerewiyiwili miziweki pulaga tonuwago nagerewiyi mizara yolu puwiliyegi ngangang yanirik kele.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Inuwago neyegi pakelarik ne kozandarau onobek mizi purik inuwa yeik yeke ngalege maburikki pakela kopong kapura inuwagorau yenge negi yungke lemengki pakela ono. Logo tamizeige inuwayaga nakko pi Kilisigibek kai mabura yeik ngezebekyegi langai mawinda kumuli pani purik pugu pi Kilisigibek kai mabilik nerau mabilik wizinda legi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Logo keriyiwekkerik neyegi Anotogo inigi ngizi kumulira kozang kelemiweki pangka nana puragi lewege kaiya meli nobiyeng mizagi kapura purikku ini ngangang yanagi ono yeik iniyegi saweliwekirikku kapura wameiktago ne ne makngezeyegi langai kai pera wameik mamizi nangine logo ne lewege kaiya meli purikki ne kendek ono.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kapura kapiya nogo lende miziyengko ini kazi mizibene keleyagirikki ne kiyebuk.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Purik nawiligu pelik kisi, Paulugu kapiya miza meliyengkirik ngagoyeng kozang keya kunengke kapura pi teni kilingwekke purik pi kozang ono keya ngago pugu kaiyeng yeik ulak kaiya meli, kisi.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Legi pilik puwiliyegi yei mabura ne pulogo onowekke kapiyayengki lende mizi piyeng ne pulogowekke inigi wirege ngizi mizagiyeng kani yei.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Wameik, nogorau ne yombanu mabek ngezewiliyegi langai puwili yombiyangaiwili kisi puwili kelikpek kaiyagi ono. Puwili kangkayendau onowili. Purik puwili nakko nakyegi keriya koyimowei pi pilikpek keya ne pilikpek mizi, logo kangka ngezewiligiyengki kiriwei.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Kapura neyegirik ne Anotogorau nana onoragi langai lewege kaiyagi ono kapura pangka inuwayegi sawelagiragi kele nogo lewege kaiyagi. Anotogo wale nana purikki pangka keke ne lewege kaiyagi logo puragi yungke negi yawe inigi tepekke mizageya purarau wiziyagi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ne Anotogo pangka nana puragi pangka yawe mizi kapura ne inuwayegi pangkara kiling purik nogo solo panu inuwayegi ngago Kilisiyegi langai Kilisi yombanu yaliya wazayibek kai pura orowei kayima legi.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Keya Anotogo ne pangka nani puraga yeke ngalege nararau nogo mizi ono logo nawiligu miza piyengki ne lewege kai ono legi. Segeya ngizi kumuli inigi puraga ini yemane sagi purikki nogo wilekpek keya ngai yuke yolu keya inuwagi tepekke yawe yemane nara mizagi purikki. Logo wok mabiyeng pilik mizagi purik Anotogo ne pangka nana puragi pangka yawe mizagi.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Pulaga yereng nayengkerau Kilisigu yombanu yaliya wazayi puragi ne kozak kaiweki, wale nawiligurau yawe mizi ono piyengke. Pulaga nogo miza wezalik ne nawiligu mizaragi lewege kai kisagi ono.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kapura Anotogi Kapiya Walektikku kai pelik,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Purik yombanu ngezebekyegi langai lewege kai pok pangkabek mizi yagenda ono segeya yombanu Yemizibokko pok pangkabek mizibok kele.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.