2 Coríntios 10
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NAA
1 Ne Paulu iniyegi ne lewarik kele kuneng mabiyeng pangka pangka mizibene kelegele yei. Keya ne Kilisi ngezebokko mizagelikmekke yelakkelek yei. Kapura iniyaga nawili ngoluk pelik kisi, Paulu koweige puwekkerik kapiya puguyengke ngagoyeng kozang kai kapura pi kanda pelege puwekkerik pi ngagoyeng kozang kaiyagirikki kazi, kisi.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ne pulogo lewagela puwekke nerau mak kozang sara wizimowei yamek nangeli mizibek purikki waligeleyiweki miza nagani. Ini neyegi ne ngizi kumuli onowiligu mizilik korikwekko keliyeng mizibek kisi puwiliyegi nogo yamek nangeli wizimowei keleyagi sawiya pobura miza nelegi ne kiyebuk.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ne ngizi kumuli onowiligi tepekke yolu kisi purik wameik kapura ne ngizi kumuli onowiligu kazing miziyeng weiya logo kaileyeng neneng ngeli ono.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Nogo watabi weiya logo kaileyeng neneng ngeliweki mizi piyeng ngizi kumuli ono puwiligi watabiyeng ono kapura ne Anotogi watabi kozanda kilingyeng weiya logo piyengko Sadangko ngai yolu piyeng neneng ngeli.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Anotogi watabiyeng ngalik kela yongomo mizi piyeng ngela meliyeng keya Anotoyegi lewege miziweki kisi piyeng kawiye walibene keleyiyeng keya Kilisi keriya nelegi lemeng wezamek ula wazamiya piyendau. Logo watabi piyengki nagerewiyi mizi puwili kebangkela logo Anotoyegi nogo iza orowei yogi logo ya puwiligiyeng kowita wizigeya ngereke yombanu Kilisigu kairagi kerewiyiweki keliwili miziweki.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Kapura were inuwago neyegi inuwa Kilisigu kaiyengki kerewiyiwili miziweki pulaga tonuwago nagerewiyi mizara yolu puwiliyegi ngangang yanirik kele.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Inuwago neyegi pakelarik ne kozandarau onobek mizi purik inuwa yeik yeke ngalege maburikki pakela kopong kapura inuwagorau yenge negi yungke lemengki pakela ono. Logo tamizeige inuwayaga nakko pi Kilisigibek kai mabura yeik ngezebekyegi langai mawinda kumuli pani purik pugu pi Kilisigibek kai mabilik nerau mabilik wizinda legi.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Logo keriyiwekkerik neyegi Anotogo inigi ngizi kumulira kozang kelemiweki pangka nana puragi lewege kaiya meli nobiyeng mizagi kapura purikku ini ngangang yanagi ono yeik iniyegi saweliwekirikku kapura wameiktago ne ne makngezeyegi langai kai pera wameik mamizi nangine logo ne lewege kaiya meli purikki ne kendek ono.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Kapura kapiya nogo lende miziyengko ini kazi mizibene keleyagirikki ne kiyebuk.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Purik nawiligu pelik kisi, Paulugu kapiya miza meliyengkirik ngagoyeng kozang keya kunengke kapura pi teni kilingwekke purik pi kozang ono keya ngago pugu kaiyeng yeik ulak kaiya meli, kisi.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Legi pilik puwiliyegi yei mabura ne pulogo onowekke kapiyayengki lende mizi piyeng ne pulogowekke inigi wirege ngizi mizagiyeng kani yei.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Wameik, nogorau ne yombanu mabek ngezewiliyegi langai puwili yombiyangaiwili kisi puwili kelikpek kaiyagi ono. Puwili kangkayendau onowili. Purik puwili nakko nakyegi keriya koyimowei pi pilikpek keya ne pilikpek mizi, logo kangka ngezewiligiyengki kiriwei.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Kapura neyegirik ne Anotogorau nana onoragi langai lewege kaiyagi ono kapura pangka inuwayegi sawelagiragi kele nogo lewege kaiyagi. Anotogo wale nana purikki pangka keke ne lewege kaiyagi logo puragi yungke negi yawe inigi tepekke mizageya purarau wiziyagi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ne Anotogo pangka nana puragi pangka yawe mizi kapura ne inuwayegi pangkara kiling purik nogo solo panu inuwayegi ngago Kilisiyegi langai Kilisi yombanu yaliya wazayibek kai pura orowei kayima legi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Keya Anotogo ne pangka nani puraga yeke ngalege nararau nogo mizi ono logo nawiligu miza piyengki ne lewege kai ono legi. Segeya ngizi kumuli inigi puraga ini yemane sagi purikki nogo wilekpek keya ngai yuke yolu keya inuwagi tepekke yawe yemane nara mizagi purikki. Logo wok mabiyeng pilik mizagi purik Anotogo ne pangka nana puragi pangka yawe mizagi.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Pulaga yereng nayengkerau Kilisigu yombanu yaliya wazayi puragi ne kozak kaiweki, wale nawiligurau yawe mizi ono piyengke. Pulaga nogo miza wezalik ne nawiligu mizaragi lewege kai kisagi ono.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Kapura Anotogi Kapiya Walektikku kai pelik,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Purik yombanu ngezebekyegi langai lewege kai pok pangkabek mizi yagenda ono segeya yombanu Yemizibokko pok pangkabek mizibok kele.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.