2 Coríntios 10

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne Paulu iniyegi ne lewarik kele kuneng mabiyeng pangka pangka mizibene kelegele yei. Keya ne Kilisi ngezebokko mizagelikmekke yelakkelek yei. Kapura iniyaga nawili ngoluk pelik kisi, Paulu koweige puwekkerik kapiya puguyengke ngagoyeng kozang kai kapura pi kanda pelege puwekkerik pi ngagoyeng kozang kaiyagirikki kazi, kisi.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ne pulogo lewagela puwekke nerau mak kozang sara wizimowei yamek nangeli mizibek purikki waligeleyiweki miza nagani. Ini neyegi ne ngizi kumuli onowiligu mizilik korikwekko keliyeng mizibek kisi puwiliyegi nogo yamek nangeli wizimowei keleyagi sawiya pobura miza nelegi ne kiyebuk.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Ne ngizi kumuli onowiligi tepekke yolu kisi purik wameik kapura ne ngizi kumuli onowiligu kazing miziyeng weiya logo kaileyeng neneng ngeli ono.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nogo watabi weiya logo kaileyeng neneng ngeliweki mizi piyeng ngizi kumuli ono puwiligi watabiyeng ono kapura ne Anotogi watabi kozanda kilingyeng weiya logo piyengko Sadangko ngai yolu piyeng neneng ngeli.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Anotogi watabiyeng ngalik kela yongomo mizi piyeng ngela meliyeng keya Anotoyegi lewege miziweki kisi piyeng kawiye walibene keleyiyeng keya Kilisi keriya nelegi lemeng wezamek ula wazamiya piyendau. Logo watabi piyengki nagerewiyi mizi puwili kebangkela logo Anotoyegi nogo iza orowei yogi logo ya puwiligiyeng kowita wizigeya ngereke yombanu Kilisigu kairagi kerewiyiweki keliwili miziweki.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Kapura were inuwago neyegi inuwa Kilisigu kaiyengki kerewiyiwili miziweki pulaga tonuwago nagerewiyi mizara yolu puwiliyegi ngangang yanirik kele.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Inuwago neyegi pakelarik ne kozandarau onobek mizi purik inuwa yeik yeke ngalege maburikki pakela kopong kapura inuwagorau yenge negi yungke lemengki pakela ono. Logo tamizeige inuwayaga nakko pi Kilisigibek kai mabura yeik ngezebekyegi langai mawinda kumuli pani purik pugu pi Kilisigibek kai mabilik nerau mabilik wizinda legi.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Logo keriyiwekkerik neyegi Anotogo inigi ngizi kumulira kozang kelemiweki pangka nana puragi lewege kaiya meli nobiyeng mizagi kapura purikku ini ngangang yanagi ono yeik iniyegi saweliwekirikku kapura wameiktago ne ne makngezeyegi langai kai pera wameik mamizi nangine logo ne lewege kaiya meli purikki ne kendek ono.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Kapura kapiya nogo lende miziyengko ini kazi mizibene keleyagirikki ne kiyebuk.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Purik nawiligu pelik kisi, Paulugu kapiya miza meliyengkirik ngagoyeng kozang keya kunengke kapura pi teni kilingwekke purik pi kozang ono keya ngago pugu kaiyeng yeik ulak kaiya meli, kisi.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Legi pilik puwiliyegi yei mabura ne pulogo onowekke kapiyayengki lende mizi piyeng ne pulogowekke inigi wirege ngizi mizagiyeng kani yei.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Wameik, nogorau ne yombanu mabek ngezewiliyegi langai puwili yombiyangaiwili kisi puwili kelikpek kaiyagi ono. Puwili kangkayendau onowili. Purik puwili nakko nakyegi keriya koyimowei pi pilikpek keya ne pilikpek mizi, logo kangka ngezewiligiyengki kiriwei.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Kapura neyegirik ne Anotogorau nana onoragi langai lewege kaiyagi ono kapura pangka inuwayegi sawelagiragi kele nogo lewege kaiyagi. Anotogo wale nana purikki pangka keke ne lewege kaiyagi logo puragi yungke negi yawe inigi tepekke mizageya purarau wiziyagi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ne Anotogo pangka nana puragi pangka yawe mizi kapura ne inuwayegi pangkara kiling purik nogo solo panu inuwayegi ngago Kilisiyegi langai Kilisi yombanu yaliya wazayibek kai pura orowei kayima legi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Keya Anotogo ne pangka nani puraga yeke ngalege nararau nogo mizi ono logo nawiligu miza piyengki ne lewege kai ono legi. Segeya ngizi kumuli inigi puraga ini yemane sagi purikki nogo wilekpek keya ngai yuke yolu keya inuwagi tepekke yawe yemane nara mizagi purikki. Logo wok mabiyeng pilik mizagi purik Anotogo ne pangka nana puragi pangka yawe mizagi.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Pulaga yereng nayengkerau Kilisigu yombanu yaliya wazayi puragi ne kozak kaiweki, wale nawiligurau yawe mizi ono piyengke. Pulaga nogo miza wezalik ne nawiligu mizaragi lewege kai kisagi ono.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Kapura Anotogi Kapiya Walektikku kai pelik,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Purik yombanu ngezebekyegi langai lewege kai pok pangkabek mizi yagenda ono segeya yombanu Yemizibokko pok pangkabek mizibok kele.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.