1 Tessalonicenses 5

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ini tonuwa kiling ngizi kumuli puwiliyegirik wok keya kazing Kilisi kozainumbekke yowekkerik nakko iniyegi pilik kozak yeiweki iniyegi lende miziweki mizagi langai ono.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ini makngezego pilik puragi iwaka panu. Wok yombanu nakkorau pilik mizagi ono mizabokko puwekke ngoweibek lewa pilik Yemizibek yogi.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Wok yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuli onowiligu ei watabi mabiyeng weik wazono keya teni kulili ono kisi piyengke pura watabi kulili mizagi nayeng puwiliyegi nguk namizi lewagelagi logo puwili kuneng yanagi. Pura yongok mandik waziweki nguk namizi ngangang mizimolo kelik mabilik nguk namizi puwiliyegi wiriyagi. Pura lewagi logo puwili kazi kunagi ono.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Kapura ini teni kiling ngizi kumuli puwili ini kusabanurikkiwili ono, ini wilangkarikkiwili. Tegi ngoweibokko yongkambanuwiliyegi keleyi pilik wokpokko ini lebuk keya ngane keleyagi ono.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Teni mabuwili Anotogi wilangkarikkiwili. Teni mabuwili wok Yisu yogibokkowili. Teni kusabanurikkiwili ono teni kusabanurikki ngaibokkiwili ono.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Tegi teni yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuli ono puwiligu iwek kola yolu pilik mizi nagani, kapura teni ngai yuke koyiweki keya yongkambanu kai na ono, wirere yoluwiliweki.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Yongkambanu iwek koli puwili kusaga iwek koli pura yawe puwiligira mizi keya yongkambanu kai ni puwili yawe puwiligira kusaga kai nagi pura mizi.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kapura teni wok Yisu yogibokkowili legi teni wokpokki yuke keya ngai koyiweki. Teni Anotogi melezikke watabi mabiyeng maniweki keya teni yongkambanu nazuwagawiliyegi keliweki. Watabi piyeng amiwiligu melewangka ngelelengyengki wakiyi piyeng kelik wakiyiweki. Keya Kilisigu teni ngabelakpekka yaliya wazayagi puragi wilekpek keya ngai yukeweki. Pura amiwiligu kilulung ngayeng wakiyi piyeng kelik wakiyiweki.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Anotogo teni iza purik pugu mabuwiliyegi sisik pugura kubuli puwekke teni ngangang yaniweki iza ono kapura pugu teni Yemizi tonugubek Yisu Kilisigu teni Anotogi sisiktaga teni yaliya wazaya pura weiweki pugu iza.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yisu Kilisi tenigi wiyeke kaile mizabek logo pi yo puwekke teni ibeng ma wik miza purik teni pi kiling menalege yoluweki.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Tegi wok mabiyeng nakko nakyegi kozang kelemi keya nakko nak watabi peyengki iwaka si keya yemane si kunibene kelemi mabek inugu mizageya mabilik.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ini teni kiling ngizi kumuli puwiliyegi ne pelik kelegele keya nguk yei, inigi tepekke iniyegi ngai yawe mizi Yemizibokko kozang yani pulei kiling ini waligeleyi puwili keya iniyegi Anotogi ngago puraga miti yani puwiliyegi panga yungke kiliyizo.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Keya ini puwiliyegi yemanewili mizagiwili kani keya yawe puwiligiragi wiyeke puwiliyegi keli. Ini mabuwiligi yayeng wamenaraga pumokko menalege koyiweki.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ini ne kiling ngizi kumuli puwili ne iniyegi pelik kozang yei, ini yawe mizagirikki kiyebuk sende mizi puwiliyegi yawe mizi yei keya kendek mizi puwili kozang keleyi keya ngizi kumulira kozang ono puwiliyegi saweli keya watabi mizagi nayeng mizi puwiliyegi yelakkelek keleyi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Nakko nakyegi kaile mizarikki wiyeke nakko nakyegi kanga kelemi pani mizi nagani. Kapura wok mabiyeng nakko nakyegi wazono miziweki yawe kozang mizizo.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ini wok mabiyeng wilik kagowingweki.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ini wok mabiyeng waberek miziweki.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ngenangaiyeng lewagela kele kapura wok mabiyeng Anotoyegi wazono mei, purik kozang ini Yisu Kilisigiwili legi pugu yana pulei kiling pilik mizi purik Anotogi kelira legi.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Anotogi Kung Walekpek inigi yungke yawe mizagirikka waliya wazami nagani.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ngago Anotoyaga weiya logo kozak yei piyeng Anotoyagayeng logo piyeng sobozobo keremizi nagani.
20 Não desprezem as profecias,
21 Watabi mabiyeng wameik mane miza legi yang kelemi. Wameik piyengki kozang kebangkela.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Watabi kaile kaile piyeng mabiyengki kezanga mani.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Anoto teniyegi ya kuzige yanibokko ini nak nak kemenak kaile nayendau onoweki keleyibene ne waberek mizi. Keya pugu kung inuguwili, keya wilek kang inuguyeng, keya korik kang inuguyeng kaileyengka iza wara wizeibene ne waberek mizi logo tenigi Yemizibek Yisu Kilisi yo puwekke Anotogo ini kaile nayendau onowili keleyibene.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anoto weiweki mena koli kaibok ngago pugura kebangkelara yolu wilibekpokko keya teniyegi keremareke mizi onobokko pilik mizagi.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ini teni kiling ngizi kumuli puwili tonuwayegi waberek mizi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ini ngizi kumuli puwili nakko nakyegi kelira wilik kagowinda kiling melegulang mizi puraga walimizi mizizo.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ne Yemizibekki yeiktaga ngago nara pelik kai, Kapiya perik pulogo teni kiling Yisuyegi ngizi kumuli mabuwiliyegi meizo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Tenigi Yemizibek Yisu Kilisigi wazono pura ini kiling wizei pani.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.