1 Tessalonicenses 5
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NTLH
1 Ini tonuwa kiling ngizi kumuli puwiliyegirik wok keya kazing Kilisi kozainumbekke yowekkerik nakko iniyegi pilik kozak yeiweki iniyegi lende miziweki mizagi langai ono.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ini makngezego pilik puragi iwaka panu. Wok yombanu nakkorau pilik mizagi ono mizabokko puwekke ngoweibek lewa pilik Yemizibek yogi.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Wok yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuli onowiligu ei watabi mabiyeng weik wazono keya teni kulili ono kisi piyengke pura watabi kulili mizagi nayeng puwiliyegi nguk namizi lewagelagi logo puwili kuneng yanagi. Pura yongok mandik waziweki nguk namizi ngangang mizimolo kelik mabilik nguk namizi puwiliyegi wiriyagi. Pura lewagi logo puwili kazi kunagi ono.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Kapura ini teni kiling ngizi kumuli puwili ini kusabanurikkiwili ono, ini wilangkarikkiwili. Tegi ngoweibokko yongkambanuwiliyegi keleyi pilik wokpokko ini lebuk keya ngane keleyagi ono.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Teni mabuwili Anotogi wilangkarikkiwili. Teni mabuwili wok Yisu yogibokkowili. Teni kusabanurikkiwili ono teni kusabanurikki ngaibokkiwili ono.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Tegi teni yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuli ono puwiligu iwek kola yolu pilik mizi nagani, kapura teni ngai yuke koyiweki keya yongkambanu kai na ono, wirere yoluwiliweki.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Yongkambanu iwek koli puwili kusaga iwek koli pura yawe puwiligira mizi keya yongkambanu kai ni puwili yawe puwiligira kusaga kai nagi pura mizi.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Kapura teni wok Yisu yogibokkowili legi teni wokpokki yuke keya ngai koyiweki. Teni Anotogi melezikke watabi mabiyeng maniweki keya teni yongkambanu nazuwagawiliyegi keliweki. Watabi piyeng amiwiligu melewangka ngelelengyengki wakiyi piyeng kelik wakiyiweki. Keya Kilisigu teni ngabelakpekka yaliya wazayagi puragi wilekpek keya ngai yukeweki. Pura amiwiligu kilulung ngayeng wakiyi piyeng kelik wakiyiweki.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Anotogo teni iza purik pugu mabuwiliyegi sisik pugura kubuli puwekke teni ngangang yaniweki iza ono kapura pugu teni Yemizi tonugubek Yisu Kilisigu teni Anotogi sisiktaga teni yaliya wazaya pura weiweki pugu iza.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yisu Kilisi tenigi wiyeke kaile mizabek logo pi yo puwekke teni ibeng ma wik miza purik teni pi kiling menalege yoluweki.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Tegi wok mabiyeng nakko nakyegi kozang kelemi keya nakko nak watabi peyengki iwaka si keya yemane si kunibene kelemi mabek inugu mizageya mabilik.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ini teni kiling ngizi kumuli puwiliyegi ne pelik kelegele keya nguk yei, inigi tepekke iniyegi ngai yawe mizi Yemizibokko kozang yani pulei kiling ini waligeleyi puwili keya iniyegi Anotogi ngago puraga miti yani puwiliyegi panga yungke kiliyizo.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Keya ini puwiliyegi yemanewili mizagiwili kani keya yawe puwiligiragi wiyeke puwiliyegi keli. Ini mabuwiligi yayeng wamenaraga pumokko menalege koyiweki.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ini ne kiling ngizi kumuli puwili ne iniyegi pelik kozang yei, ini yawe mizagirikki kiyebuk sende mizi puwiliyegi yawe mizi yei keya kendek mizi puwili kozang keleyi keya ngizi kumulira kozang ono puwiliyegi saweli keya watabi mizagi nayeng mizi puwiliyegi yelakkelek keleyi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Nakko nakyegi kaile mizarikki wiyeke nakko nakyegi kanga kelemi pani mizi nagani. Kapura wok mabiyeng nakko nakyegi wazono miziweki yawe kozang mizizo.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ini wok mabiyeng wilik kagowingweki.
16 Estejam sempre alegres,
17 Ini wok mabiyeng waberek miziweki.
17 orem sempre
18 Ngenangaiyeng lewagela kele kapura wok mabiyeng Anotoyegi wazono mei, purik kozang ini Yisu Kilisigiwili legi pugu yana pulei kiling pilik mizi purik Anotogi kelira legi.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Anotogi Kung Walekpek inigi yungke yawe mizagirikka waliya wazami nagani.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ngago Anotoyaga weiya logo kozak yei piyeng Anotoyagayeng logo piyeng sobozobo keremizi nagani.
20 Não desprezem as profecias .
21 Watabi mabiyeng wameik mane miza legi yang kelemi. Wameik piyengki kozang kebangkela.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Watabi kaile kaile piyeng mabiyengki kezanga mani.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Anoto teniyegi ya kuzige yanibokko ini nak nak kemenak kaile nayendau onoweki keleyibene ne waberek mizi. Keya pugu kung inuguwili, keya wilek kang inuguyeng, keya korik kang inuguyeng kaileyengka iza wara wizeibene ne waberek mizi logo tenigi Yemizibek Yisu Kilisi yo puwekke Anotogo ini kaile nayendau onowili keleyibene.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anoto weiweki mena koli kaibok ngago pugura kebangkelara yolu wilibekpokko keya teniyegi keremareke mizi onobokko pilik mizagi.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ini teni kiling ngizi kumuli puwili tonuwayegi waberek mizi.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ini ngizi kumuli puwili nakko nakyegi kelira wilik kagowinda kiling melegulang mizi puraga walimizi mizizo.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ne Yemizibekki yeiktaga ngago nara pelik kai, Kapiya perik pulogo teni kiling Yisuyegi ngizi kumuli mabuwiliyegi meizo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Tenigi Yemizibek Yisu Kilisigi wazono pura ini kiling wizei pani.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.