1 Tessalonicenses 5

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ini tonuwa kiling ngizi kumuli puwiliyegirik wok keya kazing Kilisi kozainumbekke yowekkerik nakko iniyegi pilik kozak yeiweki iniyegi lende miziweki mizagi langai ono.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ini makngezego pilik puragi iwaka panu. Wok yombanu nakkorau pilik mizagi ono mizabokko puwekke ngoweibek lewa pilik Yemizibek yogi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Wok yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuli onowiligu ei watabi mabiyeng weik wazono keya teni kulili ono kisi piyengke pura watabi kulili mizagi nayeng puwiliyegi nguk namizi lewagelagi logo puwili kuneng yanagi. Pura yongok mandik waziweki nguk namizi ngangang mizimolo kelik mabilik nguk namizi puwiliyegi wiriyagi. Pura lewagi logo puwili kazi kunagi ono.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kapura ini teni kiling ngizi kumuli puwili ini kusabanurikkiwili ono, ini wilangkarikkiwili. Tegi ngoweibokko yongkambanuwiliyegi keleyi pilik wokpokko ini lebuk keya ngane keleyagi ono.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Teni mabuwili Anotogi wilangkarikkiwili. Teni mabuwili wok Yisu yogibokkowili. Teni kusabanurikkiwili ono teni kusabanurikki ngaibokkiwili ono.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Tegi teni yongkambanu Yisuyegi ngizi kumuli ono puwiligu iwek kola yolu pilik mizi nagani, kapura teni ngai yuke koyiweki keya yongkambanu kai na ono, wirere yoluwiliweki.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yongkambanu iwek koli puwili kusaga iwek koli pura yawe puwiligira mizi keya yongkambanu kai ni puwili yawe puwiligira kusaga kai nagi pura mizi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kapura teni wok Yisu yogibokkowili legi teni wokpokki yuke keya ngai koyiweki. Teni Anotogi melezikke watabi mabiyeng maniweki keya teni yongkambanu nazuwagawiliyegi keliweki. Watabi piyeng amiwiligu melewangka ngelelengyengki wakiyi piyeng kelik wakiyiweki. Keya Kilisigu teni ngabelakpekka yaliya wazayagi puragi wilekpek keya ngai yukeweki. Pura amiwiligu kilulung ngayeng wakiyi piyeng kelik wakiyiweki.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Anotogo teni iza purik pugu mabuwiliyegi sisik pugura kubuli puwekke teni ngangang yaniweki iza ono kapura pugu teni Yemizi tonugubek Yisu Kilisigu teni Anotogi sisiktaga teni yaliya wazaya pura weiweki pugu iza.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yisu Kilisi tenigi wiyeke kaile mizabek logo pi yo puwekke teni ibeng ma wik miza purik teni pi kiling menalege yoluweki.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Tegi wok mabiyeng nakko nakyegi kozang kelemi keya nakko nak watabi peyengki iwaka si keya yemane si kunibene kelemi mabek inugu mizageya mabilik.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ini teni kiling ngizi kumuli puwiliyegi ne pelik kelegele keya nguk yei, inigi tepekke iniyegi ngai yawe mizi Yemizibokko kozang yani pulei kiling ini waligeleyi puwili keya iniyegi Anotogi ngago puraga miti yani puwiliyegi panga yungke kiliyizo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Keya ini puwiliyegi yemanewili mizagiwili kani keya yawe puwiligiragi wiyeke puwiliyegi keli. Ini mabuwiligi yayeng wamenaraga pumokko menalege koyiweki.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ini ne kiling ngizi kumuli puwili ne iniyegi pelik kozang yei, ini yawe mizagirikki kiyebuk sende mizi puwiliyegi yawe mizi yei keya kendek mizi puwili kozang keleyi keya ngizi kumulira kozang ono puwiliyegi saweli keya watabi mizagi nayeng mizi puwiliyegi yelakkelek keleyi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Nakko nakyegi kaile mizarikki wiyeke nakko nakyegi kanga kelemi pani mizi nagani. Kapura wok mabiyeng nakko nakyegi wazono miziweki yawe kozang mizizo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ini wok mabiyeng wilik kagowingweki.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ini wok mabiyeng waberek miziweki.
17 Orem sem cessar.
18 Ngenangaiyeng lewagela kele kapura wok mabiyeng Anotoyegi wazono mei, purik kozang ini Yisu Kilisigiwili legi pugu yana pulei kiling pilik mizi purik Anotogi kelira legi.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Anotogi Kung Walekpek inigi yungke yawe mizagirikka waliya wazami nagani.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ngago Anotoyaga weiya logo kozak yei piyeng Anotoyagayeng logo piyeng sobozobo keremizi nagani.
20 Não desprezem as profecias.
21 Watabi mabiyeng wameik mane miza legi yang kelemi. Wameik piyengki kozang kebangkela.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Watabi kaile kaile piyeng mabiyengki kezanga mani.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Anoto teniyegi ya kuzige yanibokko ini nak nak kemenak kaile nayendau onoweki keleyibene ne waberek mizi. Keya pugu kung inuguwili, keya wilek kang inuguyeng, keya korik kang inuguyeng kaileyengka iza wara wizeibene ne waberek mizi logo tenigi Yemizibek Yisu Kilisi yo puwekke Anotogo ini kaile nayendau onowili keleyibene.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anoto weiweki mena koli kaibok ngago pugura kebangkelara yolu wilibekpokko keya teniyegi keremareke mizi onobokko pilik mizagi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ini teni kiling ngizi kumuli puwili tonuwayegi waberek mizi.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ini ngizi kumuli puwili nakko nakyegi kelira wilik kagowinda kiling melegulang mizi puraga walimizi mizizo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ne Yemizibekki yeiktaga ngago nara pelik kai, Kapiya perik pulogo teni kiling Yisuyegi ngizi kumuli mabuwiliyegi meizo.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Tenigi Yemizibek Yisu Kilisigi wazono pura ini kiling wizei pani.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.