1 Tessalonicenses 4

Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne weik watabi kalogomokyengki lende miziweki. Ini ne kiling ngizi kumuli puwili tonuwa ini kiling koyawekke kazing tonugu koyagimek logo Anoto wilik miziweki pumokkoyeng tonuwago inuwayegi waligeleya. Piyeng kazing tonugu koyagimekkiyeng keya inugu mabek weik mizageya mabilikyeng. Teni weik Yisugi yeiktaga ini kazing mabilikmekke mawiyarekka koyiweki kelegele keya nguk yei.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ne mak mawinda iniyegi Yisugi yeiktaga miziweki waligeleya pumokki piyeng Anotogi kazing pangka pumok purik ini iwaka legi mizizo.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anotogo kelirik ini kaile miza melirau ono koyimowei yoluweki keya kazing kaile yongkambuyegi mizi piyengki kezanga maniweki.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Keya yongok weiyagi purik walek legi ini yombuwili kazing pangka panumekke yongokwili weiyagi purikki ini iwakaweki logo nawiligu pakela logo ei kazing pemek pangkamek kisibene.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Keya ini yombanu Anotoyegi lusuwei puwiligu mizi pilik ya inuguyeng yezi yeiksik ngorageya koyimowei mizagi ono.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Watabi piyengkirik nakko ngezebekkamolo kiling ngizi kumuli mologabokyegirau kaile narik mizagi ono, keya ulogo weiya wizilege melegabek weiyagi ono, purik Yemizibokko piyeng mizi puwiliyegi nganganda yanagi mabilik tonugu ulogo iniyegi pugu pilik mizagi kisa mabilik.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Anoto teni iza logo kazing kaile yongkambu mizimokko koyagiweki kaiya ono segeya pugu teni iza purik teni kazing kaile nayendau mizi onomekke koyiweki.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Tegi yombanu ngago peragi kezanga manibok yombanuwiliyegi keke kezanga mani yagenda ono segeya pilikpok Anoto teniyegi Kung Walekpek yanibokyegirau kezanga mani yagenda.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Togo Anotogo ini ngizi kumuliwiligu nakko nakyegi kelagi pumok ulogo waligeleya legi, logo nogo purikki mawinda iniyegi lende mizagi ono.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Keya wameik ini ini makngeze kiling ngizi kumuli ngabelak Maseroniya meibekke yolu puwiliyegi keli kapura ini ne kiling ngizi kumuli puwiliyegi ne kelegele keya nguk yei, nakko nakyegi mawiyarekka keli mizizo.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ini peyengki yawe kozang mizizo, ini kangmekke koyizo keya nawiliyegi kai purik segeya ini yawe ini makngezego mizagiyengka kele mizizo keya mele ini makngezegeyengko yawe mizizo logo ini ngeragi nageya koyiweki, tonuwago iniyegi miziweki kozak yeiya mabilik,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 logo ini namakka ngeragi ni pulaga namakka ni mizi onowili miziweki, Yisuyegi ngizi kumuli ono puwiligu ini ngizi kumuli wazonowili mizibene ngago piyengki kiriwei mizizo.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ini tonuwa kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili, ngago ulogo ibengwiliyegiragi ngizirik ini iwakaweki, logo iniyaga nak ibeng puwekke ini Yisuyegi ngizi kumuli ono puwiligu puwiliyaga ibembok mawinda paka ngalege pakelagi onorikki wiyeke ingkisi pilik ingkisa nelegi. Purik pilik ingkisi puwili paka ngalege Yisu kiling wik koyimagiragi ngai yuke nararau ono.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Tonuwa Yisugu ibendaga ngereke wik yangalekta purikki tonuwa ngizi panu kumuli, tegi tonuwago ngizi kumulirik Anotogo Yisu kiling yongkambanu piyegi ngizi kumulageya koyawekke ibeng puwili iza orowei wiriyagi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Yemizibokko pura waligeleya keya tonuwago iniyegi kozak yei, Yemizibek yo puwekke teni Yisuyegi ngizi kumuli wik yolu puwili Yisuyegi ngizi kumula ulogo ibeng puwili wezaya logo were kunagi ono.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Purik Yemizibek ngezebek paka ngalega lewa puwekke pi kek kai penangai keya mabuwekke angelawiligi yemanebek kek kai penangai keya Anotogi sangubek tiyi penangai. Logo yongkambanu Kilisi kiling sawela ulogo ibeng puwili were yangalek mei nangai.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Pulaga Kilisigu teni piyegi ngizi kumuli wik yolu puwili mabuwili ngizi kumuli ibendaga yangalek meiya puwili kiling paka kozainumbekke menalegeweki iza orowei yabelagi logo purik teni Yemizibek paka kurungwekke wilek uliweki. Togo teni wok mabiyeng Yemizibek kiling koyimagiweki.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Pilik tegi ngago peyengko nakko nakyegi kozang kelemi.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.