1 Tessalonicenses 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs BKJ
1 Ini tonuwa kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili ini tonuwago koka iniyegi kambela puwekke yawe miza pura yeik ulakta ono purik inuwa ngezego iwaka.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Tonuwa were Tesalonika pulogo lewaginerik, yongkambanu yereng Pilipai mei puragawiligu tonuwa ngangang yana keya tonuwayegi ngago kaile yeiya kapura Anotogo tonuwa kozang sibene keleya logo Anotogi ngago wazono Yisuyegi langai pura tonuwago kozak kisa nelegi yongkambanu kolokngagonogo waliwei keleya kele kapura tonuwa yereng inuguraga kambela logo iniyegi kozak yeiya.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Keya ngago tonuwago iniyegi sawela logo ini kazing pangkamekke mizibene kozak yei pura ngaigura ono ma kaile kaile kumulayengka lewara ono ma tonuwa iniyegi ikuyogorik keleyiwekira ono.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Pilik segeya tonuwa wok mabiyeng Anotogo keliragi kiriwei kozak kisi logo purik pugu ngago wazono pura nawiliyegi kozak yeiweki yana keya pugu keriyarik tonuwa pangka legi. Logo tonuwago kozak kisi piyengko yongkambanuwili ngaugngaugu wilik mizibene keleyi ono, segeya tonuwago kozak kisi piyengki Anotogo wilik mizibene. Anoto tonugu kumula koyimowei mizi piyengki yang keleyibek.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Tonuwa iniyegi kambelawekke ngago tonuwago iniyegi kozak yeiya piyeng ini wilik miziwekiyeng ono purik ini iwaka, ma ini tonuwagi kewengke panuwili mizagiyeng kozak kisa logo inugu tonuwa king yaniweki kozak kisa ono purik Anotogo iwaka.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Keya kumula tonuguyengkirik inugu ma nazuwagawiligu yeik tonuwagiyeng yongolok meibene tonuwa miza ono.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Tonuwa Kilisigi ngagora orowei miziwili logo tonuwa iniyegi king keya pilikyengki nguk yeiyagi kesak nguk yeiya kapura yongokwiligu puwiligi marekngangwiliyegi ngaiwekke yelakkelek keleyi pilik tonuwa ini kiling koya puwekke yelakkelek keleyageya koya.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Tonuwayegi kelarik Anotogi ngago wazono Yisuyegi langai pura ini kiling kozak keliweki purik tonuwa iniyegi keli legi, kapura ini kozak yeiyarikki wiyeke nawiligu tonuwa yela kesak tonuwa ibeng purik pangka, purik ini weik yongkambanu tonuwago keli panuwili legi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Nogo kumularik ini tonuwa kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili ini tonuwago yawe kozang mizi keya ulong wala purikki ini iwaka. Ini tonuwayegi ngai koyagi purikki yangeze miza nelegi kusaga yoklongko piyeng mabiyeng yeik nayendau te makngezeyegi ngaigirikki wiyeke yawe miza keya iniyegi Anotogi ngago wazono Yisuyegi langai pura kozak yeiyagi purarau te miza.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Teni ini Yisuyegi ngizi kumuliwili kiling koyawekkerik kazing tonuwago iniyegi keleyamek ngizi keya pangka panu keya kaile nayendau ono logo purik Anotogo iwaka keya inugurau iwaka.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Ini mabuwiliyegi tonuwago keleyarik mandik songonowiligi mangowiligu mandik puwiligiwiliyegi keleyi pilik keleya purik ini iwaka.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Tonuwago ini waligeleya keya kozanglei yana logo ini Anotogo ngai pugu ngai yolu pura keya ngaiwak pugurikki kiliyiweki koli yeiya puwili Anotogi yango keya marekngangwiligu koyagelik koyibene kelegele keya nguk yeiya. Anoto kele inugu wilik kagowing kelemiyagibokko.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Tonuwago mabilik Anotoyegi wazono mei nara wizinda. Anotogi ngagora teni orowei kayimawekke ini kerewiya logo weiya. Ini ngagora yombanu yeikwiligira ono Anotogira miza logo pura wameik Anotogi ngago wameiktago, logo Anotogi ngagora ini yongkambanu Kilisiyegi ngizi kumuli pilikwiligi yungke yawe mizageya.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Ini teni kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili iniyegi lewagela piyeng mabilik Anotogi kongkirigesen Yisu Kilisiyegi ngizi kumuli panga ngabelak Yudaya meibokko yolu puwiliyegirau lewagela. Piyeng Yuda Yisuyegi ngizi kumuli onowiligu Yisuyegi ngizi kumuli panga Yudayagawili ngangang keleya mabilik iniyagawiligu ini ngangang keleya.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Yudawili Yemizi Yisu ulawili keya yombanu Anotoyaga ngagora weiya logo kozak kisawilirau yelawili keya tenirau nganganda kiling ula yelawili. Puwiligu miza piyengko Anoto wilik kagowing kelemi ono keya kazing pobilikmekke yongkambanu mamokyegi ngai keremizi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Keya puwili tonuwago Yuda onowiliyegi kazing Kilisigu puwili yaliya wazayagi pumokki kozak yeiya nelegi tonuwa waliwei keleya. Tegi puwili kik kaile puwiligu wok mabiyeng mereng mizagigik pangka pangka mereng mizi keya kaile piyeng weik mabek Anoto puwiliyegi sisik wizigeya sisik pugura puwiligi ngalege kubula yana.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Ini teni kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwiliyegirik ini keya tenirau tek narik nakko nakyegi pakeli nangai koyarikka teni iniyegi pakelagimokko kaile sara koya keya teni iniyegi lewaweki kozang panu miza logo purik kumuli tonuwagiyengko tonuwa koweige koya ono segeya korik yeikyengko koweige koya.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Tonuwago kelarik tonuwa iniyegi yoweki kela keya ne Paulu ne kang nayeng lewaweki miza kapura Sadangko ne waliya.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Keriyiwekkerik inugu, nawili ono, inuwa tonuwagi kozanglei, tonuwagi wilikwilikta keya tonuwago tenigi Yemizibek Yisu lewa puwekke tonuwago Yemizibekyegi yawe mizayengki lewege kisagirik solorik iniyegi.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Wameik, tonuwago lewege kisirik iniyegi keya tonuwagi wilikwilikta ini.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.