1 Pedro 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs NVI
1 Tegi wilek kang werebekki kazing korowali pobilik piyeng, ikuyogorik kisi piyeng keya nugu kai puragi kiriwei yolu ono pumok keya nakko miziyengki ma nakki piyengki yagolok miza logo sisik mizi pumok keya nazuwagawiliyegi kezanga mana koyimowei puwiliyegi langai ngago kaile kozak keli piyendau kemenak wezamelizo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Kilisi king wik yolubek logo Anotogo imak pigi ngalege ngizi kambekyegi mereke koli. Yombanuwiligu yeik ulakpek meiya logo kang wezamela kele kapura pi Anotogi wilekpekke kumanabek keya Anotogo piyegi kumulirik ngalege panu logo pi miza.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Keya ini weik king wik i ngiziyeng kelik logo Anotogo i pugumak ngiziweki weiyayeng kelik. Keya Yisu Kilisigu mizagewiyege ini i pugumakke King Ngaibekki yombanu nazuwagawiligi wiyeke Anotoyegi kang miziwili logo Anotoyegi yawe pugu kelagiyeng kolak miziweki puraga keke yawe miziweki wazaya.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Kapiya Walektikku pelik kai pelik,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Keya ini ngizi kumuliwiliyegirik kimbok yemane panubokko, kapura piyegi ngizi kumuli ono puwiliyegirik, Kapiya Walektikku pelik kai,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Keya Kapiya Walektikku piyegi ngizi kumuli ono puwiliyegi pobiliktarau kai,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Kapura ini Anotogo izawili, keya ini King Ngaibekki yombanu nazuwagawiligi wiyeke Anotoyegi kangwili, keya ini ngai kaile nayendau onomekkiwili, keya ini yongkambanu Anotogi kekewili, logo ini Anoto ini kaileyengki kusabanurikka panga pigi wilangka palumu panurikkeweki ngago yeiyabokko wazono mizi piyengki kozak kisiweki izawili.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ulogorik ini Anotogi yongkambanuwili miza ono kapura mabek perik ini weik yongkambanu puguwili. Ulogorik ini Anotogi yalekta kolok ula ono kapura mabek weik yalek pugura ini waligeleya.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili keya nogo keli puwili, ini yeik pelege yagong koyinda kani. Inigi yereng ngizi panura paka ngalege legi ngabelakpekki langai korikwekko kaile keli piyengki kira orowei mizimokka koweige koyiweki ne kelegele keya nguk yei. Korowali pilik piyeng inigi onoyeng purik piyeng wilek kang inuguyeng kiling ngai keliyeng legi.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Inugu ngizi kumuli ono puwiligi tepekke mizi piyengki waberek panu purik puwiligu ini kaile kumula koyimoweira kiling miza kisi keya iniyegi langai yang kisi nangai kele kapura wok Kilisi yobokko inugu wazono mizayengki keriya logo Anotogi yeikta yongolok meiyagi.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Keya Yemizibek kazing kerewiyimekke wiziya legi Kapmanwiligi lo piyeng mabiyengki kiriwei mizi keya ngabelak inigibokki ngai yemanebokki lo piyengkirau kiriwei mizagirikki kai, purik pi ngai koru ngabelakpokki wizageya koyi kambeli puwiliyaga ngai ngalege panubek legi.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Keya ngai yemanebokki yawera miziweki wezayela puwiligi ngagoyengkirau kiriwei mizagirikki kai, purik korowali mizi puwili nganganda yanibene pugu wezayela keya wazono mizi puwiliyegi wilik kagowing yeiweki.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Purik Anotogi kelira pera, pugu kelirik inugu wazono mizi piyengko wazewaze kisa meli puwiligi ngagoyeng ngagoluk sa wazayiweki.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yombanu wigira ono puwiligu mizi pilik kerewiyi keya kiriwei mizi kapura korowali mizi piyeng kazing pumokko kagorik wezarik ngokmanagi onoyeng kani kapura segeya Anotoyegi yeik yawe mizi ngezebekkiweki ngezebokko weiyawili logo ngezewiligi keliragi kiriwei mizi onowili kapura Anoto ngai puwiligibekki keliragi kiriwei miziwili mizi.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Yongkambanu mabuwiligi yungke wazono nara wizinda mizi keya inugu Kilisiyegi ngizi kumuli pilik nazuwaga piyegi ngizi kumuli puwiliyegirau keli keya Anotoyegi kazi mizi keya Kapmanbekki ngai yemanebekki yeikta yongolok mei.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ini yombanu ngai nakko weiya logo piyegi yeik ulak yawe miza puwili, inigi ngai puwiligu kisi piyengki panga yungke mizi keya kerewiyi keya puwiligu miziweki kisi piyeng mizi. Ngai wazono keya pangkaraga keleyi puwiliyegi kerewiyi keya ngai ngalik kisa meli keya kaile kaile keleyi puwiliyegirau kerewiyi.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Nugu kaile narik miza ono kele kapura puwiligu waze yeik ula neli puwekke mabura ni yeik neli pani mizara yolu, purik Anotogo nugu mizagiweki keli pura ni makngezego iwaka logo pilik mabura Anotogo niyegi wazono mizagi keya niyegi sawelagi.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Purik tamizeige ni kaile narik miza wizigeya neli logo neli mizara kozang yolu purik yeik nugura yongolok meiyagi ono kapura tamizeige ni pangka mizawekke neli logo neli mizara kozang yolu purik mabura Anotogo niyegi wazono mizagi keya pilik mizarikki wiyeke niyegi sawelagi.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Purik ngangang pilik wageli piyeng Anotogo miziweki nana piyengkayengko. Kilisi tenigi wiyeke ngangang miza purago waligeleyi legi kazing pugumekki kiriwei mizi,
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Pi kaile narik miza ono keya kili puguraga ikuyogorik nara punda wiriya wizigeya nakko kerewiya ono.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Piyegi kendek mizagiyeng meiyawekke pugu kangara kaiya yo mela ono. Pi ngangang mizawekke pugu kanga mizagi kaiya ono segeya piyeng mabiyeng pugu Anoto ngagozakyeng pangkaraga kerewiyibekki melezikke mana purik Anoto watabi mabiyeng pangkaraga keleyibek legi.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kilisi ngezebek yengeleileige ibeng sawekke kik kaile tonuguyengko wilak pugik korik ngezebekkiweki ngalege wara keya kaile tonuguyengki wiyeke tonugu kanga weiyagi langai pura pugu wagela logo kaileyengkirik teni ibeng keya pangkayengkirik teni wik yoluweki, Wizing kung puguyengko teni kemegeme ya kaileyeng kiling puraga weik wazono keleya.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Purik ini liyeng memeng kazing leweng wiya logo lelewe sowei mizi puwili kelik koya kapura ini weik iniyegi ngaibek keya wilek kang keya kung inuguwiligi ngai yolubekyegi kiriwei kuniweki iza orowei yo wiriya.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.