1 Pedro 2
Anotogi Ngago Wik Yisu Kilisiyegi Langaira (BIG) vs BKJ
1 Tegi wilek kang werebekki kazing korowali pobilik piyeng, ikuyogorik kisi piyeng keya nugu kai puragi kiriwei yolu ono pumok keya nakko miziyengki ma nakki piyengki yagolok miza logo sisik mizi pumok keya nazuwagawiliyegi kezanga mana koyimowei puwiliyegi langai ngago kaile kozak keli piyendau kemenak wezamelizo.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Kilisi king wik yolubek logo Anotogo imak pigi ngalege ngizi kambekyegi mereke koli. Yombanuwiligu yeik ulakpek meiya logo kang wezamela kele kapura pi Anotogi wilekpekke kumanabek keya Anotogo piyegi kumulirik ngalege panu logo pi miza.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Keya ini weik king wik i ngiziyeng kelik logo Anotogo i pugumak ngiziweki weiyayeng kelik. Keya Yisu Kilisigu mizagewiyege ini i pugumakke King Ngaibekki yombanu nazuwagawiligi wiyeke Anotoyegi kang miziwili logo Anotoyegi yawe pugu kelagiyeng kolak miziweki puraga keke yawe miziweki wazaya.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kapiya Walektikku pelik kai pelik,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Keya ini ngizi kumuliwiliyegirik kimbok yemane panubokko, kapura piyegi ngizi kumuli ono puwiliyegirik, Kapiya Walektikku pelik kai,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Keya Kapiya Walektikku piyegi ngizi kumuli ono puwiliyegi pobiliktarau kai,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kapura ini Anotogo izawili, keya ini King Ngaibekki yombanu nazuwagawiligi wiyeke Anotoyegi kangwili, keya ini ngai kaile nayendau onomekkiwili, keya ini yongkambanu Anotogi kekewili, logo ini Anoto ini kaileyengki kusabanurikka panga pigi wilangka palumu panurikkeweki ngago yeiyabokko wazono mizi piyengki kozak kisiweki izawili.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ulogorik ini Anotogi yongkambanuwili miza ono kapura mabek perik ini weik yongkambanu puguwili. Ulogorik ini Anotogi yalekta kolok ula ono kapura mabek weik yalek pugura ini waligeleya.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ini ne kiling Yisuyegi ngizi kumuli puwili keya nogo keli puwili, ini yeik pelege yagong koyinda kani. Inigi yereng ngizi panura paka ngalege legi ngabelakpekki langai korikwekko kaile keli piyengki kira orowei mizimokka koweige koyiweki ne kelegele keya nguk yei. Korowali pilik piyeng inigi onoyeng purik piyeng wilek kang inuguyeng kiling ngai keliyeng legi.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Inugu ngizi kumuli ono puwiligi tepekke mizi piyengki waberek panu purik puwiligu ini kaile kumula koyimoweira kiling miza kisi keya iniyegi langai yang kisi nangai kele kapura wok Kilisi yobokko inugu wazono mizayengki keriya logo Anotogi yeikta yongolok meiyagi.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Keya Yemizibek kazing kerewiyimekke wiziya legi Kapmanwiligi lo piyeng mabiyengki kiriwei mizi keya ngabelak inigibokki ngai yemanebokki lo piyengkirau kiriwei mizagirikki kai, purik pi ngai koru ngabelakpokki wizageya koyi kambeli puwiliyaga ngai ngalege panubek legi.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Keya ngai yemanebokki yawera miziweki wezayela puwiligi ngagoyengkirau kiriwei mizagirikki kai, purik korowali mizi puwili nganganda yanibene pugu wezayela keya wazono mizi puwiliyegi wilik kagowing yeiweki.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Purik Anotogi kelira pera, pugu kelirik inugu wazono mizi piyengko wazewaze kisa meli puwiligi ngagoyeng ngagoluk sa wazayiweki.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Yombanu wigira ono puwiligu mizi pilik kerewiyi keya kiriwei mizi kapura korowali mizi piyeng kazing pumokko kagorik wezarik ngokmanagi onoyeng kani kapura segeya Anotoyegi yeik yawe mizi ngezebekkiweki ngezebokko weiyawili logo ngezewiligi keliragi kiriwei mizi onowili kapura Anoto ngai puwiligibekki keliragi kiriwei miziwili mizi.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Yongkambanu mabuwiligi yungke wazono nara wizinda mizi keya inugu Kilisiyegi ngizi kumuli pilik nazuwaga piyegi ngizi kumuli puwiliyegirau keli keya Anotoyegi kazi mizi keya Kapmanbekki ngai yemanebekki yeikta yongolok mei.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ini yombanu ngai nakko weiya logo piyegi yeik ulak yawe miza puwili, inigi ngai puwiligu kisi piyengki panga yungke mizi keya kerewiyi keya puwiligu miziweki kisi piyeng mizi. Ngai wazono keya pangkaraga keleyi puwiliyegi kerewiyi keya ngai ngalik kisa meli keya kaile kaile keleyi puwiliyegirau kerewiyi.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Nugu kaile narik miza ono kele kapura puwiligu waze yeik ula neli puwekke mabura ni yeik neli pani mizara yolu, purik Anotogo nugu mizagiweki keli pura ni makngezego iwaka logo pilik mabura Anotogo niyegi wazono mizagi keya niyegi sawelagi.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Purik tamizeige ni kaile narik miza wizigeya neli logo neli mizara kozang yolu purik yeik nugura yongolok meiyagi ono kapura tamizeige ni pangka mizawekke neli logo neli mizara kozang yolu purik mabura Anotogo niyegi wazono mizagi keya pilik mizarikki wiyeke niyegi sawelagi.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Purik ngangang pilik wageli piyeng Anotogo miziweki nana piyengkayengko. Kilisi tenigi wiyeke ngangang miza purago waligeleyi legi kazing pugumekki kiriwei mizi,
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Pi kaile narik miza ono keya kili puguraga ikuyogorik nara punda wiriya wizigeya nakko kerewiya ono.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Piyegi kendek mizagiyeng meiyawekke pugu kangara kaiya yo mela ono. Pi ngangang mizawekke pugu kanga mizagi kaiya ono segeya piyeng mabiyeng pugu Anoto ngagozakyeng pangkaraga kerewiyibekki melezikke mana purik Anoto watabi mabiyeng pangkaraga keleyibek legi.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kilisi ngezebek yengeleileige ibeng sawekke kik kaile tonuguyengko wilak pugik korik ngezebekkiweki ngalege wara keya kaile tonuguyengki wiyeke tonugu kanga weiyagi langai pura pugu wagela logo kaileyengkirik teni ibeng keya pangkayengkirik teni wik yoluweki, Wizing kung puguyengko teni kemegeme ya kaileyeng kiling puraga weik wazono keleya.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Purik ini liyeng memeng kazing leweng wiya logo lelewe sowei mizi puwili kelik koya kapura ini weik iniyegi ngaibek keya wilek kang keya kung inuguwiligi ngai yolubekyegi kiriwei kuniweki iza orowei yo wiriya.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.