Tito 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 K'ɩbɩɩ nɩ, hɔɔ kʊ ŋ y'a ga kʊ ʊ kan hɔdɩndarɛ k'an sɩra bɩ kɩ dɩnda gʊɔɔ m.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 A hɩ gʊɔɔ gusinno wɔɔ m ɩ ʊ, ŋn'a da a mɩŋŋɔɔ ma, ŋnɩ bɩr daʊrɛ m, ŋnɩ bɩr a hɔɔn dam mim ma mɩŋŋa, ŋnɩ bɩr sɩrakarɛ m paan…, ŋnɩ bɩr ŋʊarɛ denter m, ŋnɩ bɩr a tʊntɔŋ ʊ tee….
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 A hɩ lannɔ gusinno wɔɔ m sɔ ɩ ʊ, ŋnɩ bɩr mɩsɩrbaa mɩŋŋa k'a Woso nɔ yɩ bam, ŋ bɩ yɩ gʊɔɔ tɔzarlɛzannɔ y, ŋ bɩ yɩ bɛɛmirewaasɩzannɔ y, ŋnɩ zi mɩŋŋa barɛ dɩnda gʊɔɔ m.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Ŋ n'a ba ncɩnaaʊ, kʊ lannɔ pooro wɔɔ n hɔɔntaʊrɛ dɩnda a zino kan a nyɩnɔ kɩ ŋʊarɛ minto,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 kʊ ŋ nɩ bɩr hɔɔndamimmazannɔ, ŋnɩ bɩr mɩsɩrbaa zore barɛ, ŋnɩ bɩr nyasʊrɛ a jɛɛr m mɩŋŋa, ŋnɩ bɩr nyɩntabaa m, ŋnɩ bɩr yɛrɛ a zino lɛ ma, kʊ gɔsɩ bɩ Woso lemim bɩ sʊnsɔ wʊ y.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Nyukumbonno wɔɔ dʊndɔ maam sɔ ɩ ʊ, ŋnɩ bɩr a hɔɔn dam mim ma mɩŋŋa hɔ haay nɔ ʊ.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 A ka k'ɩ mɩŋŋa n yɩ makra mɩŋŋa, zi mɩŋŋa barɛ nɔ ʊ, hɔ dɩnda gʊɔɔ m sɩra m kan ɩ heer kɩ haay, a ka k'ɩ hɔdɩndarɛ nɔ ʊ, kʊ n n'ɩ gore da ʊ.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 A ka k'ɩ meerbaa n bɩr mɩŋŋa, kʊ gʊaa bɩ hɔsɩ yɩ k'a hɩ ɩ ma y, kʊ wɔɔ jɩnnɔ wɔɔ b'a da ma, ŋnɩ hɔ bʊnyaa hɩ wɔɔ ma y, kʊ ŋ nɩ nyannɩ bɩ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Lɔnnɔ wɔɔ dʊndɔ ɩ ʊ, ŋnɩ yɛ a soʊrezannɔ wɔɔ ma hɔ haay nɔ ʊ, ŋ n'a ka ma k'a ŋ heer nyɔɔ, ŋ bɩ bɩsɩ ka ŋ ma y.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ŋ bɩ hɔsɩ kʊna y, ŋnɩ bɩr a mɩŋŋa bam tee…, kʊ ŋ n'a dɔ ŋ ʊ, a ɩ sɩra bam. Ncɩnaaʊ bɩ, Woso kʊ wɔɔ bʊmbɔrɛzaa m bɩ, hɔ kʊ n n'a dɩndam bɩ daʊrɛ yɩm hɔ haay nɔ ʊ.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Bala, Woso a barka hɩnka gʊaa haay bʊmbɔrɛ tɔ ma.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Woso barka bɩ n'a ŋʊam bɩ, kʊ wɔɔ n'ʊ bɔ mɩsɩrbaa bʊnyaa haay ʊ, kan durnya naa do lɛtaamarɔ haay kɩ ʊ. K'ʊ ʊ da ma, ʊ her-her mɩsɩrbaa naa ba mɩŋŋanyasʊrɛ nɔ ʊ, kan tɩrgabaa kɩ, Woso hɔɔnhɔ mɩsɩrbaa kɩ nɔ ʊ.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Ʊ bɩr ʊ mɩsɩrbaa barɛ ncɩnaaʊ, ʊ bɩr dɔm dɔmɩm nyɩnta kʊ wɔɔ ta ʊ heer lɛ, wɔɔ bʊmbɔrɛzaa Yeezuu Krista lɛbɔʊrɛ n n'a hɩnkaŋ ʊ bɩ ma, a m wɔɔ Woso a m gʊta.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 A a mɩŋŋa ka zɛ ma wɔɔ tɔ ma, k'a a da ma, a wɔɔ bʊmbɔ mimbʊnyaa haay nɔ ʊ, k'awɔɔ hu bɔ, awɔɔ ba a mɩŋŋa dogʊɔɔ, k'ʊ bɩr zibəəro mɩŋŋɔɔ barɛ ŋʊam tee….
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Naa haay dɩnda, ɩ gʊɔɔ wɔɔ heer yo, ɩ ŋ bɔzaa ʊ lɛ kʊ Woso a ka ɩbɩɩ ʊ bɩ m. Ɩ b'a to kʊ gɔsɩ n'ɩ gore bɔ ʊ y.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.