Tito 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 K'ɩbɩɩ nɩ, hɔɔ kʊ ŋ y'a ga kʊ ʊ kan hɔdɩndarɛ k'an sɩra bɩ kɩ dɩnda gʊɔɔ m.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 A hɩ gʊɔɔ gusinno wɔɔ m ɩ ʊ, ŋn'a da a mɩŋŋɔɔ ma, ŋnɩ bɩr daʊrɛ m, ŋnɩ bɩr a hɔɔn dam mim ma mɩŋŋa, ŋnɩ bɩr sɩrakarɛ m paan…, ŋnɩ bɩr ŋʊarɛ denter m, ŋnɩ bɩr a tʊntɔŋ ʊ tee….
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 A hɩ lannɔ gusinno wɔɔ m sɔ ɩ ʊ, ŋnɩ bɩr mɩsɩrbaa mɩŋŋa k'a Woso nɔ yɩ bam, ŋ bɩ yɩ gʊɔɔ tɔzarlɛzannɔ y, ŋ bɩ yɩ bɛɛmirewaasɩzannɔ y, ŋnɩ zi mɩŋŋa barɛ dɩnda gʊɔɔ m.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Ŋ n'a ba ncɩnaaʊ, kʊ lannɔ pooro wɔɔ n hɔɔntaʊrɛ dɩnda a zino kan a nyɩnɔ kɩ ŋʊarɛ minto,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 kʊ ŋ nɩ bɩr hɔɔndamimmazannɔ, ŋnɩ bɩr mɩsɩrbaa zore barɛ, ŋnɩ bɩr nyasʊrɛ a jɛɛr m mɩŋŋa, ŋnɩ bɩr nyɩntabaa m, ŋnɩ bɩr yɛrɛ a zino lɛ ma, kʊ gɔsɩ bɩ Woso lemim bɩ sʊnsɔ wʊ y.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Nyukumbonno wɔɔ dʊndɔ maam sɔ ɩ ʊ, ŋnɩ bɩr a hɔɔn dam mim ma mɩŋŋa hɔ haay nɔ ʊ.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 A ka k'ɩ mɩŋŋa n yɩ makra mɩŋŋa, zi mɩŋŋa barɛ nɔ ʊ, hɔ dɩnda gʊɔɔ m sɩra m kan ɩ heer kɩ haay, a ka k'ɩ hɔdɩndarɛ nɔ ʊ, kʊ n n'ɩ gore da ʊ.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 A ka k'ɩ meerbaa n bɩr mɩŋŋa, kʊ gʊaa bɩ hɔsɩ yɩ k'a hɩ ɩ ma y, kʊ wɔɔ jɩnnɔ wɔɔ b'a da ma, ŋnɩ hɔ bʊnyaa hɩ wɔɔ ma y, kʊ ŋ nɩ nyannɩ bɩ.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Lɔnnɔ wɔɔ dʊndɔ ɩ ʊ, ŋnɩ yɛ a soʊrezannɔ wɔɔ ma hɔ haay nɔ ʊ, ŋ n'a ka ma k'a ŋ heer nyɔɔ, ŋ bɩ bɩsɩ ka ŋ ma y.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ŋ bɩ hɔsɩ kʊna y, ŋnɩ bɩr a mɩŋŋa bam tee…, kʊ ŋ n'a dɔ ŋ ʊ, a ɩ sɩra bam. Ncɩnaaʊ bɩ, Woso kʊ wɔɔ bʊmbɔrɛzaa m bɩ, hɔ kʊ n n'a dɩndam bɩ daʊrɛ yɩm hɔ haay nɔ ʊ.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Bala, Woso a barka hɩnka gʊaa haay bʊmbɔrɛ tɔ ma.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Woso barka bɩ n'a ŋʊam bɩ, kʊ wɔɔ n'ʊ bɔ mɩsɩrbaa bʊnyaa haay ʊ, kan durnya naa do lɛtaamarɔ haay kɩ ʊ. K'ʊ ʊ da ma, ʊ her-her mɩsɩrbaa naa ba mɩŋŋanyasʊrɛ nɔ ʊ, kan tɩrgabaa kɩ, Woso hɔɔnhɔ mɩsɩrbaa kɩ nɔ ʊ.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Ʊ bɩr ʊ mɩsɩrbaa barɛ ncɩnaaʊ, ʊ bɩr dɔm dɔmɩm nyɩnta kʊ wɔɔ ta ʊ heer lɛ, wɔɔ bʊmbɔrɛzaa Yeezuu Krista lɛbɔʊrɛ n n'a hɩnkaŋ ʊ bɩ ma, a m wɔɔ Woso a m gʊta.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 A a mɩŋŋa ka zɛ ma wɔɔ tɔ ma, k'a a da ma, a wɔɔ bʊmbɔ mimbʊnyaa haay nɔ ʊ, k'awɔɔ hu bɔ, awɔɔ ba a mɩŋŋa dogʊɔɔ, k'ʊ bɩr zibəəro mɩŋŋɔɔ barɛ ŋʊam tee….
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Naa haay dɩnda, ɩ gʊɔɔ wɔɔ heer yo, ɩ ŋ bɔzaa ʊ lɛ kʊ Woso a ka ɩbɩɩ ʊ bɩ m. Ɩ b'a to kʊ gɔsɩ n'ɩ gore bɔ ʊ y.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.