Tito 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, Woso zibəənyɩ m mɔɔ m, Yeezuu Krista zibəəzaa m mɔɔ m, kʊ m a ka kʊ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ n sɩra ka, ŋnɩ sɩra dɔ, an a ga mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ m,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ta a heer lɛ. Woso ɩ mɩsɩrbaa bɩ do ler bɔ wɔɔ m, bɩ ma bɩ, durnya ba ʊ y. Bɩ, Woso bɩr ŋʊaar barɛ y.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Dɔmɩm kʊ Woso a cɩnta bɩ k'a b'a ku bɩ, a mɩsɩrbaa bɩ do hɩnka, lemim k'a ka kʊ gʊɔɔ n a pa da bɩ m. Woso mɩŋŋa, k'an wɔɔ bʊmbɔrɛzaa bɩ, a lɛ ka mɔɔ ʊ, an lemim bɩ do da mɔɔ wɔ ʊ, kʊ m a pa da.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Tiitɩ, ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, mɔɔ nyɩ paan… n'ɩbɩɩ m, sɩrakarɛ deem kʊ wɔɔ m ta m bɩ nɔ ʊ. A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan wɔɔ bʊmbɔrɛzaa Krista Yeezuu kɩ n barka, kan laafɩɩ kɩ ka ɩ ʊ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ɩbɩɩ to mɔɔ ʊ Krɛtɩ kʊ ʊ b'ʊ, k'ɩ gɔɔta ɩ hɔ k'a n bankarɛ yɩ cɩna bɩ banka, k'ɩ gʊɔɔ nyʊkɔ ʊ, ɩ ŋ ba kristagʊɔɔ lɛɛzannɔ Krɛtɩ kʊnɔ rɔ wɔɔ biyəə nɔ ʊ, amba hɔ kʊ mɔɔ hɩ ɩbɩɩ m bɩ m.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 K'ɩ ʊ k'ɩ lɛɛzaa bɔ ʊ, a a ga m, an yɩ gʊaa kʊ n bɩ mim yɩrɛ n a hɩ ma y, a lʊ m bɩr deem, a nyɩnɔ m sɩrakarɛzannɔ, ŋ bɩr mɩsɩrbaa bʊnyaa barɛ y, balɛsire zannɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ sɔ y.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Bala, kristagʊɔɔ lɛɛzaa bɩ, wosogʊɔɔ nyasʊnzaa m, bɩ minto bɩ, a a ga m, k'an bɩr gʊaa kʊ n bɩ mim yɩrɛ n a hɩ ma y, a n a ga m, an yɩ mɩŋŋabusurezaa, nɔmaazaa, gɛɛ bɛɛmirezaa waasɩ y, a n a ga m, an yɩ wɔkaarɛzaa nyaa bɩncɛ ʊ, gɛɛ zambʊ hɔ kamazaa y.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 A a ga m, an bɩr saanɔɔ sim a har ʊ mɩŋŋa, an bɩr zi mɩŋŋabarɛ ŋʊarɛ, an bɩr hɔɔndamimmazaa, an bɩr gʊaa tɩrga, gʊaa k'a nɩ mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bam, bʊraamazaa.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 A a ga m, k'an jɩm kɔɔkɔɔ Woso lemim paan… kʊ ŋ y'a dɩndam bɩ nɔ ʊ. Ncɩnaaʊ bɩ, a y'a dam ma, an gʊɔɔ dʊndɔ sɩra hɔdɩndarɛ bɩ nɔ ʊ, an bɩsɩkənno da jɩm ʊ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Gʊɔɔ wɔɔ nyʊkɔ ʊ amba wɔɔ hɩ bɩ m, bala, gʊɔɔ ta ʊ gʊta, an lɛ da bɩ, zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ gasʊ baŋŋʊ ʊ rɔ wɔɔ barla, ŋ bɩr yɛm k'a zu sɩra ʊ y. Ŋ nɩ bra bɩmbam gʊɔɔ m meerbaa yaarsɩrɔ m.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 A ka kʊ ŋ n'a meerbaarɔ wɔɔ barɛ to, bala, ŋ yɩ hadrɔ gɔsɩnnɔ gʊɔɔ zaar bam, ŋn'ɩ hɔ k'a n a ga m dɩndam gʊɔɔ m k'a hɔ yɩ, zambʊ hɔ yɩrɛ m.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Krɛtɩ zannɔ wɔɔ mɩŋŋɔɔ gʊaa deem, kʊ ŋ nɩ dɩgam ma a lɛsinnɩsorazaa nyɩnta an a hɩ, a ʊ:
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Hɔ kʊ gʊaa b'a hɩ naa, sɩra m, naa minto bɩ, həən si ŋ ma paan…, kʊ ŋ sɩrakarɛ n yɩ mɩŋŋa.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Kʊ ŋ nɩ zɩɩfʊrɔ hɔdɩndarɛ k'ɩ ʊ noondarɛ m bɩ to, ŋ bɩ zu lɛrɔ kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra to rɔ wɔɔ a cɩnta rɔ wɔɔ ʊ y.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Kʊ gʊaa heer hu ta ʊ, hɔ haay hu ta ʊ sɔ kan kɩ. Bɩ kʊ gʊɔɔ kʊ dintinzannɔ m, ŋ bɩr sɩra kam nɔ wɔɔ nɩ, dintim m hɔ haay m kan ŋ kɩ. Bala, ŋ hɔɔndarɛrɔ bʊnyaa, kʊ ŋ y'a bʊnyaa bam sɔ, nyannɩ ba ŋ nɩ y.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ŋ y'a hɩrɛ ŋ ʊ, a Woso dɔ, bɩ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ y'a hɩnkarɛ ŋ ʊ, ŋ n Woso dɔ y. Hɔɔ bʊnyaarɔ nɩ ŋ mɩ Woso mɩm ʊ, bayɛrɛzannɔ m, ŋ b'a dam zi mɩŋŋa sɩ barɛ ma y.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.