Tito 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, Woso zibəənyɩ m mɔɔ m, Yeezuu Krista zibəəzaa m mɔɔ m, kʊ m a ka kʊ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ n sɩra ka, ŋnɩ sɩra dɔ, an a ga mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ m,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ta a heer lɛ. Woso ɩ mɩsɩrbaa bɩ do ler bɔ wɔɔ m, bɩ ma bɩ, durnya ba ʊ y. Bɩ, Woso bɩr ŋʊaar barɛ y.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Dɔmɩm kʊ Woso a cɩnta bɩ k'a b'a ku bɩ, a mɩsɩrbaa bɩ do hɩnka, lemim k'a ka kʊ gʊɔɔ n a pa da bɩ m. Woso mɩŋŋa, k'an wɔɔ bʊmbɔrɛzaa bɩ, a lɛ ka mɔɔ ʊ, an lemim bɩ do da mɔɔ wɔ ʊ, kʊ m a pa da.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tiitɩ, ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, mɔɔ nyɩ paan… n'ɩbɩɩ m, sɩrakarɛ deem kʊ wɔɔ m ta m bɩ nɔ ʊ. A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan wɔɔ bʊmbɔrɛzaa Krista Yeezuu kɩ n barka, kan laafɩɩ kɩ ka ɩ ʊ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Ɩbɩɩ to mɔɔ ʊ Krɛtɩ kʊ ʊ b'ʊ, k'ɩ gɔɔta ɩ hɔ k'a n bankarɛ yɩ cɩna bɩ banka, k'ɩ gʊɔɔ nyʊkɔ ʊ, ɩ ŋ ba kristagʊɔɔ lɛɛzannɔ Krɛtɩ kʊnɔ rɔ wɔɔ biyəə nɔ ʊ, amba hɔ kʊ mɔɔ hɩ ɩbɩɩ m bɩ m.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 K'ɩ ʊ k'ɩ lɛɛzaa bɔ ʊ, a a ga m, an yɩ gʊaa kʊ n bɩ mim yɩrɛ n a hɩ ma y, a lʊ m bɩr deem, a nyɩnɔ m sɩrakarɛzannɔ, ŋ bɩr mɩsɩrbaa bʊnyaa barɛ y, balɛsire zannɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ sɔ y.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Bala, kristagʊɔɔ lɛɛzaa bɩ, wosogʊɔɔ nyasʊnzaa m, bɩ minto bɩ, a a ga m, k'an bɩr gʊaa kʊ n bɩ mim yɩrɛ n a hɩ ma y, a n a ga m, an yɩ mɩŋŋabusurezaa, nɔmaazaa, gɛɛ bɛɛmirezaa waasɩ y, a n a ga m, an yɩ wɔkaarɛzaa nyaa bɩncɛ ʊ, gɛɛ zambʊ hɔ kamazaa y.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 A a ga m, an bɩr saanɔɔ sim a har ʊ mɩŋŋa, an bɩr zi mɩŋŋabarɛ ŋʊarɛ, an bɩr hɔɔndamimmazaa, an bɩr gʊaa tɩrga, gʊaa k'a nɩ mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bam, bʊraamazaa.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 A a ga m, k'an jɩm kɔɔkɔɔ Woso lemim paan… kʊ ŋ y'a dɩndam bɩ nɔ ʊ. Ncɩnaaʊ bɩ, a y'a dam ma, an gʊɔɔ dʊndɔ sɩra hɔdɩndarɛ bɩ nɔ ʊ, an bɩsɩkənno da jɩm ʊ.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Gʊɔɔ wɔɔ nyʊkɔ ʊ amba wɔɔ hɩ bɩ m, bala, gʊɔɔ ta ʊ gʊta, an lɛ da bɩ, zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ gasʊ baŋŋʊ ʊ rɔ wɔɔ barla, ŋ bɩr yɛm k'a zu sɩra ʊ y. Ŋ nɩ bra bɩmbam gʊɔɔ m meerbaa yaarsɩrɔ m.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 A ka kʊ ŋ n'a meerbaarɔ wɔɔ barɛ to, bala, ŋ yɩ hadrɔ gɔsɩnnɔ gʊɔɔ zaar bam, ŋn'ɩ hɔ k'a n a ga m dɩndam gʊɔɔ m k'a hɔ yɩ, zambʊ hɔ yɩrɛ m.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Krɛtɩ zannɔ wɔɔ mɩŋŋɔɔ gʊaa deem, kʊ ŋ nɩ dɩgam ma a lɛsinnɩsorazaa nyɩnta an a hɩ, a ʊ:
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Hɔ kʊ gʊaa b'a hɩ naa, sɩra m, naa minto bɩ, həən si ŋ ma paan…, kʊ ŋ sɩrakarɛ n yɩ mɩŋŋa.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Kʊ ŋ nɩ zɩɩfʊrɔ hɔdɩndarɛ k'ɩ ʊ noondarɛ m bɩ to, ŋ bɩ zu lɛrɔ kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra to rɔ wɔɔ a cɩnta rɔ wɔɔ ʊ y.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Kʊ gʊaa heer hu ta ʊ, hɔ haay hu ta ʊ sɔ kan kɩ. Bɩ kʊ gʊɔɔ kʊ dintinzannɔ m, ŋ bɩr sɩra kam nɔ wɔɔ nɩ, dintim m hɔ haay m kan ŋ kɩ. Bala, ŋ hɔɔndarɛrɔ bʊnyaa, kʊ ŋ y'a bʊnyaa bam sɔ, nyannɩ ba ŋ nɩ y.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ŋ y'a hɩrɛ ŋ ʊ, a Woso dɔ, bɩ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ y'a hɩnkarɛ ŋ ʊ, ŋ n Woso dɔ y. Hɔɔ bʊnyaarɔ nɩ ŋ mɩ Woso mɩm ʊ, bayɛrɛzannɔ m, ŋ b'a dam zi mɩŋŋa sɩ barɛ ma y.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.