Tito 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, Woso zibəənyɩ m mɔɔ m, Yeezuu Krista zibəəzaa m mɔɔ m, kʊ m a ka kʊ gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ n sɩra ka, ŋnɩ sɩra dɔ, an a ga mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ m,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ta a heer lɛ. Woso ɩ mɩsɩrbaa bɩ do ler bɔ wɔɔ m, bɩ ma bɩ, durnya ba ʊ y. Bɩ, Woso bɩr ŋʊaar barɛ y.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Dɔmɩm kʊ Woso a cɩnta bɩ k'a b'a ku bɩ, a mɩsɩrbaa bɩ do hɩnka, lemim k'a ka kʊ gʊɔɔ n a pa da bɩ m. Woso mɩŋŋa, k'an wɔɔ bʊmbɔrɛzaa bɩ, a lɛ ka mɔɔ ʊ, an lemim bɩ do da mɔɔ wɔ ʊ, kʊ m a pa da.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tiitɩ, ci bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, mɔɔ nyɩ paan… n'ɩbɩɩ m, sɩrakarɛ deem kʊ wɔɔ m ta m bɩ nɔ ʊ. A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan wɔɔ bʊmbɔrɛzaa Krista Yeezuu kɩ n barka, kan laafɩɩ kɩ ka ɩ ʊ.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ɩbɩɩ to mɔɔ ʊ Krɛtɩ kʊ ʊ b'ʊ, k'ɩ gɔɔta ɩ hɔ k'a n bankarɛ yɩ cɩna bɩ banka, k'ɩ gʊɔɔ nyʊkɔ ʊ, ɩ ŋ ba kristagʊɔɔ lɛɛzannɔ Krɛtɩ kʊnɔ rɔ wɔɔ biyəə nɔ ʊ, amba hɔ kʊ mɔɔ hɩ ɩbɩɩ m bɩ m.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 K'ɩ ʊ k'ɩ lɛɛzaa bɔ ʊ, a a ga m, an yɩ gʊaa kʊ n bɩ mim yɩrɛ n a hɩ ma y, a lʊ m bɩr deem, a nyɩnɔ m sɩrakarɛzannɔ, ŋ bɩr mɩsɩrbaa bʊnyaa barɛ y, balɛsire zannɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ sɔ y.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Bala, kristagʊɔɔ lɛɛzaa bɩ, wosogʊɔɔ nyasʊnzaa m, bɩ minto bɩ, a a ga m, k'an bɩr gʊaa kʊ n bɩ mim yɩrɛ n a hɩ ma y, a n a ga m, an yɩ mɩŋŋabusurezaa, nɔmaazaa, gɛɛ bɛɛmirezaa waasɩ y, a n a ga m, an yɩ wɔkaarɛzaa nyaa bɩncɛ ʊ, gɛɛ zambʊ hɔ kamazaa y.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 A a ga m, an bɩr saanɔɔ sim a har ʊ mɩŋŋa, an bɩr zi mɩŋŋabarɛ ŋʊarɛ, an bɩr hɔɔndamimmazaa, an bɩr gʊaa tɩrga, gʊaa k'a nɩ mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bam, bʊraamazaa.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 A a ga m, k'an jɩm kɔɔkɔɔ Woso lemim paan… kʊ ŋ y'a dɩndam bɩ nɔ ʊ. Ncɩnaaʊ bɩ, a y'a dam ma, an gʊɔɔ dʊndɔ sɩra hɔdɩndarɛ bɩ nɔ ʊ, an bɩsɩkənno da jɩm ʊ.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Gʊɔɔ wɔɔ nyʊkɔ ʊ amba wɔɔ hɩ bɩ m, bala, gʊɔɔ ta ʊ gʊta, an lɛ da bɩ, zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ gasʊ baŋŋʊ ʊ rɔ wɔɔ barla, ŋ bɩr yɛm k'a zu sɩra ʊ y. Ŋ nɩ bra bɩmbam gʊɔɔ m meerbaa yaarsɩrɔ m.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 A ka kʊ ŋ n'a meerbaarɔ wɔɔ barɛ to, bala, ŋ yɩ hadrɔ gɔsɩnnɔ gʊɔɔ zaar bam, ŋn'ɩ hɔ k'a n a ga m dɩndam gʊɔɔ m k'a hɔ yɩ, zambʊ hɔ yɩrɛ m.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Krɛtɩ zannɔ wɔɔ mɩŋŋɔɔ gʊaa deem, kʊ ŋ nɩ dɩgam ma a lɛsinnɩsorazaa nyɩnta an a hɩ, a ʊ:
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Hɔ kʊ gʊaa b'a hɩ naa, sɩra m, naa minto bɩ, həən si ŋ ma paan…, kʊ ŋ sɩrakarɛ n yɩ mɩŋŋa.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Kʊ ŋ nɩ zɩɩfʊrɔ hɔdɩndarɛ k'ɩ ʊ noondarɛ m bɩ to, ŋ bɩ zu lɛrɔ kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra to rɔ wɔɔ a cɩnta rɔ wɔɔ ʊ y.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kʊ gʊaa heer hu ta ʊ, hɔ haay hu ta ʊ sɔ kan kɩ. Bɩ kʊ gʊɔɔ kʊ dintinzannɔ m, ŋ bɩr sɩra kam nɔ wɔɔ nɩ, dintim m hɔ haay m kan ŋ kɩ. Bala, ŋ hɔɔndarɛrɔ bʊnyaa, kʊ ŋ y'a bʊnyaa bam sɔ, nyannɩ ba ŋ nɩ y.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ŋ y'a hɩrɛ ŋ ʊ, a Woso dɔ, bɩ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ y'a hɩnkarɛ ŋ ʊ, ŋ n Woso dɔ y. Hɔɔ bʊnyaarɔ nɩ ŋ mɩ Woso mɩm ʊ, bayɛrɛzannɔ m, ŋ b'a dam zi mɩŋŋa sɩ barɛ ma y.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.