Romanos 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ncɩnaaʊ bɩ, nka n'ɩbɩɩ nɩ, ɩbɩɩ k'ɩ n'ɩ gʊɔɔ dʊdɔ yarlɛ? Ɩbɩɩ bɩ gumə yɩrɛ y, gʊɔɔ dʊdɔ k'ɩbɩɩ n'a yarm bɩ, ɩ mɩŋŋa dʊdɔ ɩ n'a yarm, bala, ɩbɩɩ yɩ ŋ dʊdɔ yarm, b'ɩbɩɩ ɩ zi kʊ ŋ n'a bam bɩ bam sɔ.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ minno nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ, Woso yɩm dʊdɔ yarm sɩra m, amba ŋ zibəə bʊnyaa b'a ga m bɩ m.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ɩbɩɩ k'ɩ nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ minno nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ dʊdɔ yarm bɩ, b'ɩbɩɩ y'a barɛ, am ŋ hɔ bɩ m bɩ, ɩ hɔɔn ɩbɩɩ da ɩ ʊ, ɩ bɔm lɛm Woso dʊdɔyarlɛ bɩ nɔ ʊ ra?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Gɛɛ, ɩbɩɩ bɩr dɩgam Woso ŋʊarɛ gʊta k'an ta m ɩbɩɩ minto, an nɩ bʊrlɛ a ma, k'a mɩŋŋa ba ɩbɩɩ m bɩ ma hɔsɩ ra? Ɩbɩɩ n a dɔ ɩ ʊ, a ba k'a nawʊrɛ ɩbɩɩ m mɩŋŋa bɩ, a hɩ a ʊ, k'ɩbɩɩ m toore yɩ, ɩ ɩ bɔ ɩ taam la?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 B'ɩbɩɩ da bɩr bɔŋ ʊ y, ɩ lɛ baa k'ɩ ɩ bɔ ɩ taam y, bɩ, a ba k'ɩbɩɩ n nawʊrɛ ncɩnaaʊ naa, hʊnhʊrlɛ gʊta ɩbɩɩ n'a bankarɛ ɩ minto, dɔmɩm kʊ Woso n n'a heerbusu hɩnkaŋ ʊ, an dʊdɔ ka kan sɩra kɩ bɩ nɔ ʊ.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Hinni bɩ do ʊ bɩ, a gʊaa biyəə zibəə nyɔɔdʊ kaŋ ʊ, amba a a ga m bɩ m.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tɔŋ ʊ, k'a mɩŋŋa ba tee…, ka Woso nɔ yɩ, ŋn'a kam Woso lɛbɔʊrɛ ma, kan a daʊrɛ kɩ ma, kan mɩsɩrbaa k'a bɩr a zaar bam kɩ ma rɔ wɔɔ, Woso mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ karɛ ŋ ʊ.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Bɩ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ bɩsɩ kam Woso ma, ŋ bɩr zum sɩra ʊ y, ŋn'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ nɩ, Woso y'a nɔmaa kan a heerbusu kɩ hɩnkarɛ ŋ nɩ.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Kʊsɩ kan fɩr kɩ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ yɩm, zɩɩfʊrɔ n nɩ lɛɛ kam, do vantɔɔ wɔɔ n a nya ŋ ʊ.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Bɩ, Woso lɛbɔʊrɛ, daʊrɛ, kan laafɩɩ kɩ kam gʊaa haay k'a n'a mɩŋŋa bam b'ʊ, zɩɩfʊrɔ n nɩ lɛɛ kam, do vantɔɔ wɔɔ n a nya ŋ ʊ.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Bala, Woso bɩr gʊɔɔ jirə bɔrɛ y.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mimbʊnyaa bam, ŋ n Moyiisi lɛrɔ wɔɔ dɔ rɔ wɔɔ, ŋ gɩngam sɔ, bɩ Moyiisi lɛrɔ bɛɛ n nɩ nyɩntarɛ ŋ dʊdɔ karɛ zaa y, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛrɔ wɔɔ dɔ, ŋn'a gu ŋn'ɩ mimbʊnyaa bam nɔ wɔɔ, lɛrɔ wɔɔ n nɩ nyɩntarɛ ŋ dʊdɔ karɛ zaa.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr kam lɛrɔ wɔɔ ma bala rɔ wɔɔ bɛɛ m tɩrga Woso mɩm ʊ y, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure ŋ ʊ rɔ wɔɔ m.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 A a da ma, gʊɔɔ kʊ zɩɩfʊrɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ y, ŋ n Moyiisi lɛrɔ wɔɔ dɔ rɔ wɔɔ, nɔɔ m hɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ n'a hɩm bɩ ba, bɩ ŋ n a dɔ y. A ba kʊ ŋ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ ŋ n lɛrɔ wɔɔ dɔ bɩ, naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, ŋ lɛ cɩnta a mɩŋŋɔɔ m.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ncɩnaaʊ bɩ, ŋ y'a hɩnkarɛ ŋ ʊ, hɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ lɛ n taa bɩ, n y'a gʊrsɩra ba a heer ʊ, ŋ heer ɩ kasɛtɩ kam, kan ba ŋ mɩŋŋɔɔ tɩr a dɔ ŋ ʊ, a mɩŋŋa ba gɛɛ a bʊnyaa ba bɩ kɩ.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Nyɩnta a nawʊrɛ ncɩnaaʊ dʊdɔkarɛ hinni ʊ, amba lemim nyɩnta kʊ mɔɔ n'a pa dam bɩ n'a hɩm bɩ m, Woso zaa kam Krista Yeezuu ʊ k'an hɔ haay k'a nyaakʊm da gʊɔɔ heer ʊ bɩ dʊdɔ ka.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ɩbɩɩ k'ɩ n'a hɩrɛ ɩ ma zɩɩfʊ, ɩ nɩ yom lɛrɔ wɔɔ ma, ɩ n'ɩ lɛ bɔrɛ ɩ mɩŋŋa ʊ, ɩ ʊ, ɩ Woso dɔ,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 ɩbɩɩ k'ɩ hɔɔnhɔ dɔ, lɛrɔ wɔɔ tɔ ma bɩ, ɩbɩɩ hɔ k'a ga barɛ m bɩ dɔ ɩ bɔ kʊ la m.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ɩbɩɩ y'ɩ hɔɔn darɛ ɩ ʊ, zaa hɩnka bʊʊrɔ m zaa n'ɩbɩɩ m, ɩ nɩ lɛɛ gum monsigəzannɔ m,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ɩ ʊ, bahɔdonno dʊndɔrɛzaa n'ɩ mɩ, gʊɔɔ poorero karɩnsaamba, a gɩnga ɩbɩɩ nawʊm ɩ ʊ, ɩbɩɩ hɔ dɔ, ɩ sɩra dɔ mɩŋŋa lɛrɔ wɔɔ minto.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 A lɔ ɩbɩɩ nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m, ɩ bɩr a dɩndarɛ ɩ mɩŋŋa nɩ? Ɩbɩɩ y'a hɩm gʊɔɔ m, ŋ bɩ koor ba y, ɩ bɔkarɛ ɩ nɩ koor barɛ.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ɩbɩɩ y'a hɩrɛ ŋ bɩ jaan da y, ɩ bɔkarɛ ɩ n'a darɛ, ɩbɩɩ sɔ *wosobaawɔnnɔ daʊrɛ m, ɩ bɔkarɛ ɩ nɩ gasʊrɛ ŋ daʊrɛ cɛrɔ ʊ, ɩ nɩ ŋ bɔm.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ɩbɩɩ y'ɩ heer nyɔɔm lɛrɔ wɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ dɔ bɩ tɔ ma, b'ɩbɩɩ ɩ Woso gore bɔŋ ʊ, k'ɩbɩɩ nɩ bɩsɩ kam lɛrɔ wɔɔ ma bɩ tɔ ma.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci nɔ ʊ bɩ, n ʊ: ‹Awɔɔ zɩɩfʊrɔ, awɔɔ y'a kam, do vantɔɔ wɔɔ nɩ Woso sʊnsɔ wʊm.›
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 K'ɩbɩɩ ɩ zum lɛrɔ wɔɔ ʊ, gasʊ k'ɩbɩɩ ʊ baŋŋʊ ʊ bɩ jɩ ta ʊ, bɩ k'ɩbɩɩ y'ɩ gum lɛrɔ wɔɔ zuure ma, baa k'ɩbɩɩ gasʊ baŋŋʊ ʊ, a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, ɩbɩɩ n gasʊ baŋŋʊ ʊ y.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Bɩ, kʊ gʊaa k'a n gasʊ baŋŋʊ ʊ ɩ hɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ n'a hɩm bɩ barɛ, Woso bɩ dɩgarɛ a zaa ma ɩ ʊ, gasʊ a ʊ baŋŋʊ ʊ ra?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Bɩ, gʊaa k'a nɩ zum lɛrɔ wɔɔ ʊ b'a n gasʊ baŋŋʊ ʊ bɩ, a y'ɩbɩɩ dam nyannɩ ʊ, bala, ɩbɩɩ gasʊ baŋŋʊ ʊ, ɩ nɩ lɛrɔ wɔɔ m, bɩ, ɩbɩɩ bɩr zure ŋ ʊ y.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Zɩɩfʊ paan… bɩ, gʊaa k'a m zɩɩfʊ gʊɔɔ mɩm ʊ bɩ bɛɛ y, mɛsim gasʊ baŋŋʊ ʊ bɛɛ m baŋŋʊgasʊrɛ paan… y.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Bɩ, zɩɩfʊ paan… bɩ, heer an ta ʊ, baŋŋʊgasʊrɛ paan… bɩ, heer hɔ bɩ m. A to a nawʊm *Sɛnt-Ɛspri zi, a bɩr a tom Moyiisi lɛrɔ wɔɔ nɔ ʊ y. Zɩɩfʊ bɩ do lɛbɔʊrɛ bɩr a tom gʊɔɔ zi y, a to a nawʊm Woso zi.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.