Mateus 17

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dɔmɩm sɔrdɩ kur bɩ, Yeezuu Pɩyɛɛr gaa, kan Zakkɩ kɩ a danzaa Zaan kɩ, an bɔ ŋ nɩ toore ma a minto, ci jintə mim ʊ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 A n a lʊr ŋ mɩm ʊ. A meer nɩ yɔm am wosogure hɔ bɩ m, a huuro wɔɔ nɩ nyakɩ bɔm, ŋn'a ba fu fɩrr….
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 *Elii n a hɩnka ŋ nɩ kan Moyiisi kɩ, ŋn'ɩ meer bam kan Yeezuu kɩ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Pɩyɛɛr n a hɩ Yeezuu m, a ʊ: «Zuuba, kʊ wɔɔ ɩ naa ʊ, a mɩŋŋa. K'ɩ lɛ taa, kʊ m bur ba kaakʊ: ɩbɩɩ hɔ deem, Moyiisi hɔ deem, Elii hɔ deem.»
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 K'a nɩ meer barɛ ncɩnaaʊ bɩ, warkʊ k'a nɩ yɔm bʊr an b'a ku ŋ la. Meerbaa n a to warkʊ bɩ nɔ ʊ, a ʊ: «Ba mɔɔ Nyɩ m na. Mɔɔ ŋʊa gʊta. A mɔɔ nɔ yɩ paan…. K'a a tʊr ka ma.»
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ naa ma bɩ, ŋ y'a dundo, ŋn'a meer kunku tara ma, dabɔʊ gʊta k'a ŋ nyasʊ bɩ minto.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Yeezuu n a zɔ ŋ ma, an a wɔ da ŋ ma, an a hɩ, a ʊ: «K'a wuti, a da bɩ bɔ ʊ y!»
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Kʊ ŋ y'a bɔ ŋnɩ dɩga bɩ, ŋ n gɔsɩ yɩ dɔ, kʊ Yeezuu y'a deem bɛɛ y.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Kʊ ŋ n'ɩ zerm ci bɩ ra bɩ, a lɛ ka ŋ ʊ, a ʊ: «Hɔ k'awɔɔ yɩ naa, a b'a hɩ gɔsɩ nɩ y, k'an ta, an Gʊaanyɩ bɩ mɩmbɔʊrɛ ku gəəno bire ʊ.»
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 A karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a lar, ŋ ʊ: «Bɔ m wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ ʊ, Elii lɛɛkarɛ an bʊr?»
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Sɩra m, Elii nɩ lɛɛkarɛ an bʊr k'a bɩ hɔ haay banka.
11 Jesus respondeu:
12 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, Elii bʊr kara, bɩ ŋ n a dɔ y, a hɔɔnhɔ ŋ y'a ba m. Gʊaanyɩ bɩ fɩr yɩrɛ ŋ wɔ ʊ maam sɔ.»
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 A m naa, karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a dɔ, ŋ ʊ, Zaan-Batiisi an n'a hɩm ma.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Kʊ ŋ lee ku zamaa cir gʊta bɩ zi bɩ, gʊaa a zɔ Yeezuu ma, an kukurə zɛ a taa, an a hɩ m, a ʊ:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 «Karɩnsaamba, m nyɩnnɩ cicir zɛ, hɔɔ n'a zɛm, an nɩ fɩr yɩm gʊta, a tɩr a da sɛ ʊ, gɛɛ hi ʊ.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Mɔɔ n bʊr m ɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ zi, bɩ, ŋ n a da ma, ŋn'a waa y.»
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Yeezuu n meerbaa bɩ sa, a ʊ: «Zamaana sɩrakarɛwar zannɔ, gʊɔɔ bʊnyaarɔ, mɔɔ dɔmɩm bam karɔ kan awɔɔ kɩ? Dɔmɩm karɔ mɔɔ nɩ m yarɛ, m yɛ kɔrɛ ma awɔɔ minto? K'a bʊr m mɔɔ zi.»
17 Jesus exclamou:
18 Yeezuu n həən si zinə bɩ ma, an bɔ nyɩ bɩ mɛ ʊ, nyɩ bɩ n laafɩɩ yɩ wakatɩ bɩ do ʊ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a lar a deem, ŋ ʊ: «Bɔ y'a ka wɔɔ n ʊ da ma, ʊ la zinə bɩ ra?»
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ sɩrakarɛ k'an poore bɩ m. Bala, sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ sɩrakarɛ bɔ kʊ ʊ kan mutardɩ yaa kɩ, awɔɔ y'a hɩm ci naa do m, a ʊ: wuti, ɩ ta lɛɛ naa do ʊ! A wutire an ta, awɔɔ bɩ jɩram hɔsɩ barɛ ra y. [
20 Jesus respondeu:
21 Bɩ, zinə ncɩnaaʊ bɩ, hɔ ba ʊ an b'a dam ma an a ka, an bɔ, kʊ yaadarɛ bɛɛ kan lɛkʊsɩrɛ kɩ y.]»
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Hindeem ʊ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ y'a so kʊ ma haay Galilee ʊ bɩ, Yeezuu a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «N Gʊaanyɩ bɩ dam gʊɔɔ wɔ ʊ.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Ŋ y'a zɛm, b'a dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ, Woso y'a mɩm bɔŋ ʊ.» Meerbaa naa do ŋ heer zar gʊta.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Kʊ Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ lee ku Kapɛrnawum ʊ bɩ, Wosocɛ yawʊrsinno a zɔ Pɩyɛɛr ma, ŋn'a lar, ŋ ʊ: «Awɔɔ karɩnsaamba bɩ bɩr Wosocɛ yawʊr kam na?»
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «A y'a kam.» Pɩyɛɛr k'a lee ku har ʊ bɩ, Yeezuu lɛɛ ka m an a lar, a ʊ: «Sɩmɔɔn, kan ɩbɩɩ kɩ, nkɔɔ durnya cinno nɔɔm nɩ yawʊr sire ŋ han? Ŋ nyɩnɔ m gɛɛ, saanɔɔ nɩ?»
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Saanɔɔ m.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «K'a maam ŋ nyɩnɔ wɔɔ ba ŋ barla y.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Bɩ k'ʊ lɛ baa kʊ ŋ n'a hɩ, ŋ ʊ, ʊ ʊ zar a ma bɩ, ta higʊta b'ʊ, ɩ yaa ka zo hi b'ʊ. Zɔ niŋŋə k'a nɩ lɛɛ kam an ka bɩ mom bɩ, bɔ zɔ bɩ do m, ɩ lɛ gʊ, ɩbɩɩ busoo yɩrɛ a lɛ b'ʊ, an nɩ mɔɔ kan ɩbɩɩ kɩ yawʊr karɛ bɔm. K'ɩ bɔ ʊ, ɩ b'a ka yawʊrsinno wɔɔ ʊ.»
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.