Mateus 17

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɔmɩm sɔrdɩ kur bɩ, Yeezuu Pɩyɛɛr gaa, kan Zakkɩ kɩ a danzaa Zaan kɩ, an bɔ ŋ nɩ toore ma a minto, ci jintə mim ʊ.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 A n a lʊr ŋ mɩm ʊ. A meer nɩ yɔm am wosogure hɔ bɩ m, a huuro wɔɔ nɩ nyakɩ bɔm, ŋn'a ba fu fɩrr….
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 *Elii n a hɩnka ŋ nɩ kan Moyiisi kɩ, ŋn'ɩ meer bam kan Yeezuu kɩ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pɩyɛɛr n a hɩ Yeezuu m, a ʊ: «Zuuba, kʊ wɔɔ ɩ naa ʊ, a mɩŋŋa. K'ɩ lɛ taa, kʊ m bur ba kaakʊ: ɩbɩɩ hɔ deem, Moyiisi hɔ deem, Elii hɔ deem.»
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 K'a nɩ meer barɛ ncɩnaaʊ bɩ, warkʊ k'a nɩ yɔm bʊr an b'a ku ŋ la. Meerbaa n a to warkʊ bɩ nɔ ʊ, a ʊ: «Ba mɔɔ Nyɩ m na. Mɔɔ ŋʊa gʊta. A mɔɔ nɔ yɩ paan…. K'a a tʊr ka ma.»
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ naa ma bɩ, ŋ y'a dundo, ŋn'a meer kunku tara ma, dabɔʊ gʊta k'a ŋ nyasʊ bɩ minto.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Yeezuu n a zɔ ŋ ma, an a wɔ da ŋ ma, an a hɩ, a ʊ: «K'a wuti, a da bɩ bɔ ʊ y!»
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Kʊ ŋ y'a bɔ ŋnɩ dɩga bɩ, ŋ n gɔsɩ yɩ dɔ, kʊ Yeezuu y'a deem bɛɛ y.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Kʊ ŋ n'ɩ zerm ci bɩ ra bɩ, a lɛ ka ŋ ʊ, a ʊ: «Hɔ k'awɔɔ yɩ naa, a b'a hɩ gɔsɩ nɩ y, k'an ta, an Gʊaanyɩ bɩ mɩmbɔʊrɛ ku gəəno bire ʊ.»
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 A karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a lar, ŋ ʊ: «Bɔ m wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ ʊ, Elii lɛɛkarɛ an bʊr?»
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Sɩra m, Elii nɩ lɛɛkarɛ an bʊr k'a bɩ hɔ haay banka.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, Elii bʊr kara, bɩ ŋ n a dɔ y, a hɔɔnhɔ ŋ y'a ba m. Gʊaanyɩ bɩ fɩr yɩrɛ ŋ wɔ ʊ maam sɔ.»
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 A m naa, karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a dɔ, ŋ ʊ, Zaan-Batiisi an n'a hɩm ma.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Kʊ ŋ lee ku zamaa cir gʊta bɩ zi bɩ, gʊaa a zɔ Yeezuu ma, an kukurə zɛ a taa, an a hɩ m, a ʊ:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 «Karɩnsaamba, m nyɩnnɩ cicir zɛ, hɔɔ n'a zɛm, an nɩ fɩr yɩm gʊta, a tɩr a da sɛ ʊ, gɛɛ hi ʊ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Mɔɔ n bʊr m ɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ zi, bɩ, ŋ n a da ma, ŋn'a waa y.»
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Yeezuu n meerbaa bɩ sa, a ʊ: «Zamaana sɩrakarɛwar zannɔ, gʊɔɔ bʊnyaarɔ, mɔɔ dɔmɩm bam karɔ kan awɔɔ kɩ? Dɔmɩm karɔ mɔɔ nɩ m yarɛ, m yɛ kɔrɛ ma awɔɔ minto? K'a bʊr m mɔɔ zi.»
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Yeezuu n həən si zinə bɩ ma, an bɔ nyɩ bɩ mɛ ʊ, nyɩ bɩ n laafɩɩ yɩ wakatɩ bɩ do ʊ.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a lar a deem, ŋ ʊ: «Bɔ y'a ka wɔɔ n ʊ da ma, ʊ la zinə bɩ ra?»
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ sɩrakarɛ k'an poore bɩ m. Bala, sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ sɩrakarɛ bɔ kʊ ʊ kan mutardɩ yaa kɩ, awɔɔ y'a hɩm ci naa do m, a ʊ: wuti, ɩ ta lɛɛ naa do ʊ! A wutire an ta, awɔɔ bɩ jɩram hɔsɩ barɛ ra y. [
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Bɩ, zinə ncɩnaaʊ bɩ, hɔ ba ʊ an b'a dam ma an a ka, an bɔ, kʊ yaadarɛ bɛɛ kan lɛkʊsɩrɛ kɩ y.]»
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Hindeem ʊ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ y'a so kʊ ma haay Galilee ʊ bɩ, Yeezuu a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «N Gʊaanyɩ bɩ dam gʊɔɔ wɔ ʊ.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 Ŋ y'a zɛm, b'a dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ, Woso y'a mɩm bɔŋ ʊ.» Meerbaa naa do ŋ heer zar gʊta.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Kʊ Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ lee ku Kapɛrnawum ʊ bɩ, Wosocɛ yawʊrsinno a zɔ Pɩyɛɛr ma, ŋn'a lar, ŋ ʊ: «Awɔɔ karɩnsaamba bɩ bɩr Wosocɛ yawʊr kam na?»
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «A y'a kam.» Pɩyɛɛr k'a lee ku har ʊ bɩ, Yeezuu lɛɛ ka m an a lar, a ʊ: «Sɩmɔɔn, kan ɩbɩɩ kɩ, nkɔɔ durnya cinno nɔɔm nɩ yawʊr sire ŋ han? Ŋ nyɩnɔ m gɛɛ, saanɔɔ nɩ?»
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Saanɔɔ m.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «K'a maam ŋ nyɩnɔ wɔɔ ba ŋ barla y.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Bɩ k'ʊ lɛ baa kʊ ŋ n'a hɩ, ŋ ʊ, ʊ ʊ zar a ma bɩ, ta higʊta b'ʊ, ɩ yaa ka zo hi b'ʊ. Zɔ niŋŋə k'a nɩ lɛɛ kam an ka bɩ mom bɩ, bɔ zɔ bɩ do m, ɩ lɛ gʊ, ɩbɩɩ busoo yɩrɛ a lɛ b'ʊ, an nɩ mɔɔ kan ɩbɩɩ kɩ yawʊr karɛ bɔm. K'ɩ bɔ ʊ, ɩ b'a ka yawʊrsinno wɔɔ ʊ.»
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.