Mateus 17
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 Dɔmɩm sɔrdɩ kur bɩ, Yeezuu Pɩyɛɛr gaa, kan Zakkɩ kɩ a danzaa Zaan kɩ, an bɔ ŋ nɩ toore ma a minto, ci jintə mim ʊ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 A n a lʊr ŋ mɩm ʊ. A meer nɩ yɔm am wosogure hɔ bɩ m, a huuro wɔɔ nɩ nyakɩ bɔm, ŋn'a ba fu fɩrr….
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 *Elii n a hɩnka ŋ nɩ kan Moyiisi kɩ, ŋn'ɩ meer bam kan Yeezuu kɩ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pɩyɛɛr n a hɩ Yeezuu m, a ʊ: «Zuuba, kʊ wɔɔ ɩ naa ʊ, a mɩŋŋa. K'ɩ lɛ taa, kʊ m bur ba kaakʊ: ɩbɩɩ hɔ deem, Moyiisi hɔ deem, Elii hɔ deem.»
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 K'a nɩ meer barɛ ncɩnaaʊ bɩ, warkʊ k'a nɩ yɔm bʊr an b'a ku ŋ la. Meerbaa n a to warkʊ bɩ nɔ ʊ, a ʊ: «Ba mɔɔ Nyɩ m na. Mɔɔ ŋʊa gʊta. A mɔɔ nɔ yɩ paan…. K'a a tʊr ka ma.»
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ naa ma bɩ, ŋ y'a dundo, ŋn'a meer kunku tara ma, dabɔʊ gʊta k'a ŋ nyasʊ bɩ minto.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Yeezuu n a zɔ ŋ ma, an a wɔ da ŋ ma, an a hɩ, a ʊ: «K'a wuti, a da bɩ bɔ ʊ y!»
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Kʊ ŋ y'a bɔ ŋnɩ dɩga bɩ, ŋ n gɔsɩ yɩ dɔ, kʊ Yeezuu y'a deem bɛɛ y.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Kʊ ŋ n'ɩ zerm ci bɩ ra bɩ, a lɛ ka ŋ ʊ, a ʊ: «Hɔ k'awɔɔ yɩ naa, a b'a hɩ gɔsɩ nɩ y, k'an ta, an Gʊaanyɩ bɩ mɩmbɔʊrɛ ku gəəno bire ʊ.»
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 A karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a lar, ŋ ʊ: «Bɔ m wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ ʊ, Elii lɛɛkarɛ an bʊr?»
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Yeezuu n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Sɩra m, Elii nɩ lɛɛkarɛ an bʊr k'a bɩ hɔ haay banka.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, Elii bʊr kara, bɩ ŋ n a dɔ y, a hɔɔnhɔ ŋ y'a ba m. Gʊaanyɩ bɩ fɩr yɩrɛ ŋ wɔ ʊ maam sɔ.»
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 A m naa, karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a dɔ, ŋ ʊ, Zaan-Batiisi an n'a hɩm ma.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Kʊ ŋ lee ku zamaa cir gʊta bɩ zi bɩ, gʊaa a zɔ Yeezuu ma, an kukurə zɛ a taa, an a hɩ m, a ʊ:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 «Karɩnsaamba, m nyɩnnɩ cicir zɛ, hɔɔ n'a zɛm, an nɩ fɩr yɩm gʊta, a tɩr a da sɛ ʊ, gɛɛ hi ʊ.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Mɔɔ n bʊr m ɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ zi, bɩ, ŋ n a da ma, ŋn'a waa y.»
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Yeezuu n meerbaa bɩ sa, a ʊ: «Zamaana sɩrakarɛwar zannɔ, gʊɔɔ bʊnyaarɔ, mɔɔ dɔmɩm bam karɔ kan awɔɔ kɩ? Dɔmɩm karɔ mɔɔ nɩ m yarɛ, m yɛ kɔrɛ ma awɔɔ minto? K'a bʊr m mɔɔ zi.»
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Yeezuu n həən si zinə bɩ ma, an bɔ nyɩ bɩ mɛ ʊ, nyɩ bɩ n laafɩɩ yɩ wakatɩ bɩ do ʊ.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Karɩndanyɩnɔ wɔɔ n a zɔ Yeezuu ma, ŋn'a lar a deem, ŋ ʊ: «Bɔ y'a ka wɔɔ n ʊ da ma, ʊ la zinə bɩ ra?»
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Awɔɔ sɩrakarɛ k'an poore bɩ m. Bala, sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, k'awɔɔ sɩrakarɛ bɔ kʊ ʊ kan mutardɩ yaa kɩ, awɔɔ y'a hɩm ci naa do m, a ʊ: wuti, ɩ ta lɛɛ naa do ʊ! A wutire an ta, awɔɔ bɩ jɩram hɔsɩ barɛ ra y. [
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Bɩ, zinə ncɩnaaʊ bɩ, hɔ ba ʊ an b'a dam ma an a ka, an bɔ, kʊ yaadarɛ bɛɛ kan lɛkʊsɩrɛ kɩ y.]»
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Hindeem ʊ, karɩndanyɩnɔ wɔɔ kʊ ŋ y'a so kʊ ma haay Galilee ʊ bɩ, Yeezuu a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «N Gʊaanyɩ bɩ dam gʊɔɔ wɔ ʊ.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Ŋ y'a zɛm, b'a dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ, Woso y'a mɩm bɔŋ ʊ.» Meerbaa naa do ŋ heer zar gʊta.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Kʊ Yeezuu kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ lee ku Kapɛrnawum ʊ bɩ, Wosocɛ yawʊrsinno a zɔ Pɩyɛɛr ma, ŋn'a lar, ŋ ʊ: «Awɔɔ karɩnsaamba bɩ bɩr Wosocɛ yawʊr kam na?»
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «A y'a kam.» Pɩyɛɛr k'a lee ku har ʊ bɩ, Yeezuu lɛɛ ka m an a lar, a ʊ: «Sɩmɔɔn, kan ɩbɩɩ kɩ, nkɔɔ durnya cinno nɔɔm nɩ yawʊr sire ŋ han? Ŋ nyɩnɔ m gɛɛ, saanɔɔ nɩ?»
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Pɩyɛɛr n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Saanɔɔ m.» Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «K'a maam ŋ nyɩnɔ wɔɔ ba ŋ barla y.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Bɩ k'ʊ lɛ baa kʊ ŋ n'a hɩ, ŋ ʊ, ʊ ʊ zar a ma bɩ, ta higʊta b'ʊ, ɩ yaa ka zo hi b'ʊ. Zɔ niŋŋə k'a nɩ lɛɛ kam an ka bɩ mom bɩ, bɔ zɔ bɩ do m, ɩ lɛ gʊ, ɩbɩɩ busoo yɩrɛ a lɛ b'ʊ, an nɩ mɔɔ kan ɩbɩɩ kɩ yawʊr karɛ bɔm. K'ɩ bɔ ʊ, ɩ b'a ka yawʊrsinno wɔɔ ʊ.»
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.