Mateus 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Farizɛɛnrɔ kan sadisɛɛnrɔ kɩ a zɔ Yeezuu ma, ŋnɩ hoser yɛ han, k'a makra ba.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Yeezuu n a nyɩ bɔ ŋ nʊ, a ʊ: «Kʊ woso lɛ a zo, b'awɔɔ ʊ, lɛɛ yɩm mɩŋŋa, bala, brama bɩ piin….
2 Mas Jesus respondeu:
3 Dɔgta m, b'awɔɔ ʊ la bam her, bala, brama bɩ piin… b'a kundə sɔ. Awɔɔ brama mim dɔ, b'awɔɔ b'a dam ma a hɔɔ kʊ ŋ nɩ bam dɩɩtaa rɔ wɔɔ jɩ dɔ y.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Her gʊɔɔ bʊnyaarɔ kʊ ŋ bɩr Woso lɛ sim nɔ wɔɔ ɩ hoser yɛrɛ, bɩ ŋ bɩ hoser vanta yɩrɛ kʊ Zonas hɔ bɩ bɛɛ y.» A n a gʊ ŋ ma, an cem.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 A hʊr kʊ Yeezuu ʊ kan a karɩndanyɩnɔ wɔɔ kɩ ŋnɩ bra higʊta bɩ gəm deem bɩ ra bɩ, bur tɔ bɔ karɩndanyɩnɔ wɔɔ nɔ ʊ.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Yeezuu n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a dundo a zi, k'a a ba laatʊ farizɛɛnrɔ kan sadisɛɛnrɔ kɩ nyʊnyɔɔ bɩ ma.»
6 E Jesus lhes disse:
7 Ŋ n bɔkarɛ, ŋn'a hɩm kʊ m, ŋ ʊ: «Kʊ wɔɔ n bur sa bɩ y'a ka an naa hɩ.»
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Yeezuu n a dɔ, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «A lɔ awɔɔ n'a hɩm kʊ m, a ʊ: kʊ wɔɔ n bur sa bɩ minto nɩ? Awɔɔ sɩrakarɛ bɩ gʊta y!
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Awɔɔ gɔɔta a bɩr naa jɩ dɔm na? Kʊ mɔɔ bur soor zɩnzɛ ra, m a ka gʊɔɔyaarɔ tisi soor ʊ bɩ, a tɔ b'awɔɔ nɔ ʊ ra? Awɔɔ kuuro gʊr kasɩ lɛ ma karɔ?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Bɩ, kʊ mɔɔ bur saanhɩna zɩnzɛ ra m a ka gʊaa tisi si ʊ bɩ, kasɩ lɛ ma karɔ awɔɔ kuuro gʊr ʊ? A tɔ b'awɔɔ nɔ ʊ ra?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 A a ba lɔ awɔɔ n a jɩ ma, a ʊ, bur bɛɛ mɔɔ n'a hɩm ma? K'a dundo a zi kan farizɛɛnrɔ, sadisɛɛnrɔ nyʊnyɔɔ bɩ kɩ.»
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 A m naa, karɩndanyɩnɔ wɔɔ n bɔkarɛ, ŋn'a jɩ ma, ŋn'a dɔ ŋ ʊ, bur barɛ nyʊnyɔɔ bɛɛ an n'a hɩm ma y. Farizɛɛnrɔ kan sadisɛɛnrɔ kɩ hɔdɩndarɛ an n'a hɩm ma.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Ŋ yaa lee ku kʊ kʊ n n'a hɩm ma, ŋ ʊ: Filipi-Sezaaree kʊrɔ wɔɔ ʊ. Yeezuu laaka da a karɩndanyɩnɔ wɔɔ han, a ʊ: «Gʊɔɔ wɔɔ y'a hɩrɛ, ŋ ʊ: nka m Gʊaanyɩ bɩ nɩ?»
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Ŋ n a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Gɔsɩnnɔ y'a hɩrɛ, ŋ ʊ: Zaan-Batiisi m, nawɔnnɔ ʊ: *Elii m, gɔsɩnnɔ a ya, ŋ ʊ: Zeremii m, gɛɛ, wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ deem m.»
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 A n ŋ lar, a ʊ: «B'awɔɔ, awɔɔ y'a hɩrɛ, a ʊ: nka m mɔɔ nɩ?»
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Pɩyɛɛr n meerbaa bɩ si, an a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «Krista bɩ n'ɩbɩɩ m, Woso k'an mɩsɩr bɩ nyɩ.»
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yeezuu n a hɩ m, a ʊ: «Mimbirenyɩntazaa n'ɩbɩɩ m, Sɩmɔɔn, Zonas nyɩnnɩ, bala, gʊaa bɛɛ sɩra naa do hɩnka ɩbɩɩ nɩ y. Mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ m.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Bɩ, mɔɔ y'a hɩrɛ ɩbɩɩ m, Pɩyɛɛr n'ɩbɩɩ m, bɩ ci naa do mɔɔ n nɩ m sokʊma bɩ dɔrɛ a burə ʊ. Zɛ kan a paŋŋa kɩ bɩ bʊrm la y.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Mɔɔ Woso cirbəə cɛnyɩrɔ karɛ ɩbɩɩ ʊ, hɔ haay k'ɩbɩɩ n n'a kʊsɩm tara burə ʊ bɩ, n y'a kʊsɩm arzana ʊ, hɔ haay k'ɩbɩɩ n n'a hʊrm tara burə ʊ bɩ, n y'a hʊrm arzana ʊ.»
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Naa do jɛ ʊ, a lɛ ka ŋ ʊ mɩŋŋa, a ʊ: ŋ b'a hɩ gɔsɩ m, ŋ ʊ, Krista n'awɔɔ nɩ y.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 A n a sa wakatɩ bɩ do ma, Yeezuu a sɩŋŋɩda sa, an nɩ hɔ dɩndarɛ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Pakra m, kʊ m ta Zerizalɛm ʊ kʊ m aa fɩr yɩ gʊta gʊɔɔgusinno kan wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ, wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ wɔ ʊ. Ŋ mɔɔ zɛm gər. B'a dɔmɩm kaakʊ hinni ʊ, Woso mɔɔ mɩm bɔŋ ʊ.»
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Pɩyɛɛr n Yeezuu gaa, an bɔ m toore ma, an nɩ nyaa bam kan kɩ, a ʊ. «Woso dɔrɛ ɩ ma kan naa kɩ Zuuba, mim naa do b'ɩ b'ɩ yɩrɛ y.»
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Bɩ, Yeezuu a bɔ, an a hɩ Pɩyɛɛr m, a ʊ: «Ɩ jɛ bɔ mɔɔ jɩr ʊ! Sʊtaana, mɔɔ makra ɩbɩɩ n'a bam, ɩbɩɩ hɔɔndarɛ bɩ n bɔ kʊ ʊ kan Woso hɔ kɩ y. Gʊɔɔ hɔɔndarɛ m.»
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Bɩ kur bɩ, Yeezuu a hɩ a karɩndanyɩnɔ wɔɔ m, a ʊ: «Kʊ gʊaa lɛ taa k'a zu mɔɔ ʊ, k'an sɔ a mɩŋŋa m, k'an a gɔdarkʊra busu, an zu mɔɔ ʊ.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Bala, kʊ gʊaa lɛ taa k'a a meeyaa bʊmbɔ, a b'a meeyaa bʊmbɔrɛ yɩrɛ y. Bɩ, kʊ gʊaa ga mɔɔ tɔ ma a y'a meeyaa bʊmbɔrɛ yɩrɛ.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Bɩ, kʊ gʊaa a so durnya hɔ haay ʊ, an bɔkarɛ an kʊrɔ mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ ma, a nyɔɔdʊ ɩ ka? Gɛɛ gʊaa y'a mɩsɩrbaa lʊrm kan bɔ kɩ?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Bala, Gʊaanyɩ bɩ zɛrɛ a Zɩ lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ kan a malɛɛkarɔ kɩ. Dɔmɩm bɩ do ʊ bɩ, a gʊaa biyəə zibəə nyɔɔdʊ kaŋ ʊ.»
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Yeezuu a ya, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «Sɩra mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ naa, gɔsɩnnɔ zɛ b'a kure, kʊ ŋ n Gʊaanyɩ bɩ yɩ an bʊr a cirbəə nɔ ʊ y.»
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.